Mensagens

A mostrar mensagens de 2013

Desejos natalinos

Imagem
Calor no inverno É Natal Um momento de sossego É Natal Tempo de amor e esperança É Natal Quando somos juntos É Natal Quando recebemos as prendas de coração É Natal Cara brilhando com sorriso É Natal Quando somos melhores É Natal Um momento mágico.... .....é Natal Feliz Natal!! Que seja o tempo de amor, esperança e paz. Que ninguém seja sozinho. Que o Ano Novo seja melhor do que o anterior e que todos vossos desejos se realizem.

Gwiazda betlejemska

Imagem
Zbliżają się Święta Bożego Narodzenia. W związku z tym przyszła pora na odrobinę świątecznego słownictwa. Chciałabym się skupić na gwieździe, która prowadziła Trzech Króli (os  Reis Magos ) do Betlejem ( Belém ). Otóż w języku portugalskim nazywa się ona po prostu a  estrela de Belém .  Ponadto, w Polsce według tradycji czekamy z kolacją wigilijną do momentu, aż na niebie pojawi się pierwsza gwiazdka tj. quando a primeira estrela surge no céu. P.S Gwiazdą betlejemską nazywamy również kwiat, który w tym okresie ozdabia nasze stoły. Jednak po portugalsku będzie to poinsétia lub też flor do Natal .

Gdzie zaopatrywać się w książki pomocne w nauce języka portugalskiego

Zapewne Ci z Was, którzy dopiero zastanawiają się na nauką języka portugalskiego, zastanawiają się gdzie można znaleźć pozycje książkowe, które mogą być pomocne w osiągnięciu założonego celu - porozumiewania się po portugalsku. Oczywiście obecnie, w erze internetu, odpowiedź na to zagadnienie nie stanowi zbyt dużego problemu. Zawsze przecież można wpisać odpowiednią frazę w wyszukiwarkę. Zwłaszcza jeżeli zapisaliśmy się na kurs językowy i wiemy jaki podręcznik mamy zakupić.  Jednak, mimo wszystko, postanowiłam napisać krótką notkę informacyjną. Otóż, w Polsce istnieją dwie główne księgarnie, świadczące również usługi internetowe, które proponują sprzedaż materiałów do nauki języka portugalskiego. Przy czym należy podkreślić, że nie są to jedynie serie podręczników, ale również szeroka gama słowników, podręczników do gramatyki oraz testów. Ponadto, Ci którzy lubią czytać książki w oryginale również powinni znaleźć coś dla siebie. Chociaż trzeba przyznać, że w tym przypadku wybór nie

Książki do nauki języka portugalskiego (I) - Português XXI

Imagem
Dzisiaj chciałabym rozpocząć serię postów poświęconą materiałom do nauki języka portugalskiego. Będzie ona obejmować opis zarówno podręczników jak i słowników czy zestawów ćwiczeń. Na pierwszy ogień idzie zestaw podręczników dość często stosowany przez nauczycieli języka portugalskiego "Português XXI". Składa się ona z trzech części, poczynając od poziomu podstawowego, a kończąc na poziomie średnio-zaawansowanym. Tak przynajmniej utrzymują autorzy podręczników. W każdym z zestawów znajdziemy podręcznik oraz ćwiczenia. Natomiast dla nauczycieli również nagrania do wszystkich ćwiczeń sprawdzających umiejętność rozumienia ze słuchu, jak również podręcznik nauczyciela, który wspomaga wprowadzanie wszystkich zadań na zajęciach.  Krótki opis struktury podręcznika Każdy podręcznik ( livro do aluno ) składa się z 12 rozdziałów ( unidades ), które obejmują różne zagadnienia tematyczne. W poszczególnych rozdziałach znajdziemy trzy części. Dwie pierwsze rozwijają struktury lek

Palavras homófonas em português/Homofony w języku portugalskim

Homofony ( homófonos ), które wraz z homografami ( hómografos ) stanowią grupę nazywaną homonimami ( homónimos ),  to słowa, które wymawiamy w ten sam sposób, ale zapisujemy przy pomocy innego znaku. Możemy je spotkać również w języku portugalskim. Często sprawiają one problemy nawet rodzimym użytkownikom. Poniżej chciałabym zaprezentować kilka z nich. 1. há i à     há = trzecia osoba liczby pojedynczej czasownika haver     à =  a + rodzajnik określony "a"  np. às 8 horas (o godzinie 8) 2. assento i acento     assento = siedzenie     acento = akcent tj. znak graficzny znajdujący się nad odpowiednią literą 3. viajem i viagem viajem = trzecia osoba liczby mnogiej w trybie łącznym (modo conjuntivo) lub rozkazującym (imperativo) viagem = podróż 4. sem i cem sem = bez cem = 100 5. cinto i sinto cinto = pas, pasek sinto = pierwsza osoba liczby pojedynczej czasownika sentir 6. coser i cozer coser = sz

Nauka nowych słówek - pomysłów kilka

Po krótkiej nieobecności powracam z nowym postem. Mam nadzieję, że nie kazałam Wam zbyt długo czekać na kolejne informacje dotyczące języka portugalskiego. Dzisiaj chciałabym się z Wami podzielić wskazówkami na temat nauki nowych słówek, czyli rozbudowy własnego, prywatnego "słownika". Na początku, przy planowaniu posta, moją intencją nie było wskazywanie sposobów nauki, które zapewne są już znane osobom uczącym się dowolnego języka obcego, a jedynie udzielenie drobnej rady co do nauki rzeczowników. Jednak po krótkim namyśle zdecydowałam się na ogólne wskazanie kilku metod. 1. nauka w kontekście Jest to dość ciekawa forma nauki słownictwa. Przede wszystkim pozwala nam łączyć przyjemne z pożytecznym. Możemy czytać teksty, jednocześnie poznając nowe słowa i wyrażenia. Mimo to uważam, że ta metoda może mieć pewne wady w przypadku osób dopiero rozpoczynających naukę języka. Posiadają one dość mały zasób słownictwa, to znacznie utrudnia rozumienie w kontekście. Nie oznacz

Nacionalidade - czyli z czym to się je

Dzisiejszy post chciałabym poświęcić na omówienie kwestii związanych z narodowością ( a nacionalidade ). Sprawa może wydawać się błaha: "Przecież każdy się tego uczy na pierwszych zajęciach ?!! Jaka w tym filozofia???". Otóż zagadnienie to nie jest tak proste jak może wyglądać na pierwszy rzut oka. Poniżej zaprezentuję trzy możliwe warianty wraz z wyjaśnieniem. Przejdźmy więc do konkretów. 1. Przedstawianie się      Najprostsze rozwiązanie z możliwych na podanie swojej narodowości to: Sou polaco . Ela é portuguesa . Nós somos brasileiros . W tym przypadku wypowiadając się, zastosujemy odpowiednią nazwę w zależności od płci. 2. Przedstawianie się      Wypowiedź z użyciem słówka "nacionalidade" W przypadku języka portugalskiego możemy również powiedzieć (chociaż jest to rzadko stosowana forma): A minha nacionalidade é inglesa . A nacionalidade dele é alemã . W tym zdaniu trzeba zwrócić uwagę na dwie kwestie.

Formy ściągnięte rodzajnika (2) - de

Imagem
Dzisiaj chciałabym Was zaprosić do zapoznania się z drugą częścią opisu form ściągniętych rodzajnika. Tym razem będzie to " de ". Służy ono do wyrażania np. pochodzenia lub przynależności. Poniżej możecie zapoznać się z tabelą przedstawiającą cztery możliwe warianty. Oto kilka przykładów obrazujących to zagadnienie: 1. Nós somos dos Estados Unidos.  Jesteśmy ze Stanów Zjednoczonych/We are from the United States. 2. Este livro é do Ricardo. Ta książka należy do Ricardo/This is Ricardo's book. 3. A caneta da Ana é vermelha. Długopis Any jest czerwony/ Ana's pen is red. 4. As chaves do meu carro. Klucze do mojego samochodu/Keys of my car. P.S Należy pamiętać, że w opisie wskazującym z jakiego miasta pochodzimy nie użyjemy formy ściągniętej, a zastosujemy samo "de" np. Sou de Lisboa.

Formy ściągnięte rodzajnika (1) - em

Imagem
Ostatnio zapomniałam trochę o gramatyce języka portugalskiego. Dzisiaj postanowiłam naprawić ten błąd i zaprezentować Wam formy ściągnięte rodzajnika określonego. Zdecydowałam się na podzielenie tego tematu na części i omówienie po kolei każdego z czterech wariantów. Na początek proponuję słówko "em" tj. "w / in" w połączeniu z odpowiednim rodzajnikiem w liczbie pojedynczej i mnogiej, w rodzaju męskim i żeńskim. Sposób tworzenia przedstawia zamieszczona poniżej tabela. W celu ułatwienia zrozumienia tego zagadnienia, poniżej umieściłam kilka przykładów. 1. Ela mora nos Estados Unidos .  Ona mieszka w Stanach Zjednoczonych. / She lives in the United States 2. Nos Alpes pode-se esquiar.   W Aplach można jeździć na nartach. / In the Alpes one can go skiing. 3. No próximo fim de semana vamos visitar os nossos avós.  W weekend jedziemy odwiedzić naszych dziadków. / At the weekend we are going to see our grandparents. 4. Não posso i

Pieskie życie...w Portugalii i Brazylii

Imagem
Kończy się już wrzesień...mamy początek jesieni, a zatem przyszła pora na kolejną dawkę języka portugalskiego. Dzisiaj zapraszam na kolejny post z serii: "różnice pomiędzy portugalskim w odmianie europejskiej i tym brazylijskim". Chciałabym, abyście zapoznali się z jednym z bardziej popularnych rzeczowników tj. słowem PIES .  Po portugalsku (Portugalia) będzie to cão (dog). Określenie to jest stosowane do dorosłego psa. Jeżeli mamy na myśli szczeniaka to użyjemy słówka cachorro (puppy). Natomiast jeżeli wybierzemy się do Brazylii to w obu przypadkach zastosujemy rzeczownik cachorro . Na koniec mała ciekawostka dla tych, którzy są jeszcze przed obiadem... lub są głodni: cachorro-quente czyli hot dog

Ogłoszenie - lekcje języka portugalskiego

Kochani, mam jeszcze wolne miejsca na lekcje języka portugalskiego. Jest to piękny język i warto zacząć się go uczyć...Jeżeli jest to jedno z waszych marzeń, to dlaczego nie zacząć od razu. Więcej informacji znajdziecie w zakładce "Lekcje języka portugalskiego przez Skype". Jeżeli mielibyście jakieś pytania, to chętnie na nie odpowiem. Piszcie pod: kin.agnieszka@gmail.com lub na skype: agnieszka.kin5 . Pozdrawiam serdecznie i życzę wszystkim miłego dnia.

Endereço à moda de Portugal

Mam nadzieję, że tytuł wyda Wam się chociaż trochę intrygujący, a jego rozwinięcie w formie posta Was zaciekawi. Myślę, że część z Was, kochani czytelnicy, rozumie co się pod nim kryje. Jednak Ci, którym on nic nie mówi, zaraz się dowiedzą w czym rzecz, a ich cierpliwość zostanie nagrodzona. Otóż chciałabym dzisiaj opisać specyfikę portugalskich adresów zamieszkania ( o endereço ). Może się wydawać, że nie jest to zbyt interesujące zagadnienie. Poza tym gdzie właściwie je umieścić...może w sferze kultury...i języka. Przejdźmy jednak do konkretów. Ci z Was, którzy mieli okazję przebywać w Portugalii, z pewnością zauważyli, że w adresie możemy spotkać skróty (które umówmy się, niewiele mówią obcokrajowcowi, który po raz pierwszy postawił stopę na portugalskiej ziemi ;)). Poniżej postaram się je zamieścić wraz z  krótkimi objaśnieniami. W przeciwieństwie do sytuacji jaką znamy z Polski, w portugalskich blokach nie istnieje  klasyczna numeracja mieszkań. Podaje się piętro oraz sło

Projekt: Dzień z językiem

W związku z tym, że nie zawsze udaje mi się znaleźć czas na szlifowanie języka portugalskiego i dopracowywanie detali, postanowiłam postawić sobie cel tzn. rozpocząć projekt, który roboczo nazwałam: "Dzień z językiem". Będzie on dotyczył, właściwie, nie tylko języka portugalskiego. Jednak tutaj chciałam się skupić na tej opcji. W swym założeniu, jak sama nazwa wskazuje, będę się starała poświęcić cały dzień na otoczenie się konkretnym językiem tj. czytanie, słuchanie, gramatyka, pisanie, rozmowy itp. Oczywiście, nie oznacza to automatycznie, że w pozostałe dni język portugalski będzie leżał odłogiem. Będę starała się codziennie robić coś w tym kierunku np. słuchać radia przez co najmniej 30 min i wykonywać drobne ćwiczenia. Jeżeli chodzi o postępy w realizacji projektu, to postaram się umieszczać co jakiś czas informację na ten temat. A Wy, również wyznaczaliście sobie cele lub opracowywaliście podobne projekty?

Jak najszybciej

Imagem
Dzisiaj chciałabym Wam zaproponować zapoznanie się z kolejnym wyrażeniem, które warto jest znać tj. assim que possível . Tłumacząc na polski oznacza ono: "jak najszybciej" (as soon as possible). Jak możecie zauważyć składa się ono z ono z kilku członów. Po pierwsze słówko assim , które oznacza "w ten sposób" (in this way). Kończąc na znanym zapewne wszystkim possível tzn. możliwe (possible).

Muito bom vs muito bem

Oba zwroty są dość często stosowane w języku portugalskim - są one złożone z podstawowych słówek, które zna już każdy początkujący. Jednak  wyrazy bom i bem (różniące się tylko jedna literą), mogą się mylić przy zastosowaniu w kontekście. Postanowiłam rozebrać je na czynniki pierwsze i wyjaśnić różnice z znaczeniu i zastosowaniu. Po pierwsze należą one do różnych kategorii gramatycznych: Bom jest przymiotnikiem. W tym konkretnym przypadku jest on rodzaju męskiego. Jego odpowiednik w rodzaju żeńskim jest boa . Słowo to w zależności od rodzaju oznacza "dobry, dobra, dobre". Bem   jest przysłówkiem. Jest najczęściej tłumaczony jako "dobrze". Podsumowując tę krótką analizę:   "M uito bom!!!" oznacza bardzo dobry (very good) .  Natomiast: "M uito bem!!!" oznacza bardzo dobrze (very well). A teraz przejdźmy do innych przykładów użycia (na podstawie zdań i zwrotów): O teu português é  muito bom lub podobnie Muit

Jak wykorzystać znajomość języka portugalskiego

Często uczymy się języka, który po prostu nam się podoba. Jest to najlepszy sposób na jego opanowanie - to co robimy z radością, przynosi lepsze efekty. Bywa jednak tak, że wybieramy dany język ze względu na jego przydatność w naszym życiu zawodowym. Czasami nawet nie mamy wyboru. Wstęp ten być może nie napawa zbyt dużym optymizmem. Jednak chciałam w ten sposób pokazać, że możemy wykorzystać znajomość języka w pracy. Ale jak to zrobić? Opcji jest kilka. Poniżej zaprezentuję te najbardziej popularne i oczywiste (zawsze można przecież wpaść na bardziej kreatywny pomysł). Są one następujące: 1. nauczyciel Przy odpowiednim przygotowaniu można zostać nauczycielem języka portugalskiego. Jest to tym bardziej ciekawa opcja, że możemy przekazać dalej swoja pasję i miłość do języka. Sprawiać, że inni zaczną go postrzegać naszymi oczami.  W grę mogą wchodzić zajęcia w szkole językowej jak i udzielanie lekcji indywidualnych, w tym z wykorzystaniem w internetu. 2. tłumacz Jest

Lekcja próbna z języka portugalskiego

Jeżeli nie zdecydowaliście się jeszcze na naukę języka portugalskiego ze mną, to chciałabym Was serdecznie zaprosić na lekcję próbną przez Skype (indywidualną). Będzie ona przebiegała w formacie 30 lub 60 min. Będziecie mogli się przekonać czy warto zainwestować swój czas w naukę języka portugalskiego. Pozostałe informacje ogólne znajdziecie w zakładce lekcje języka portugalskiego. Zachęcam do kontaktu mailowego, jeżeli mielibyście dodatkowe pytania. Z chęcią odpowiem i rozwieję wszelkie wątpliwości.

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska

Zapewne wielu z Was zastanawiało się jak bez problemu wstawiać znaki portugalskie, bez konieczności zapisywania ich w pliku, kopiowania i wklejania do postów lub wiadomości pisanych w internecie. Jest na to jeden sposób. 1. Po pierwsze, należy w ustawieniach swojego komputera dodać język portugalski. Na pulpicie, w dolnym pasku, pojawi się wtedy symbol tego języka. Następnie po prostu klikamy na niego i przełączamy klawiaturę z polskiej na portugalską. 2. Jednak to nie wszystko. W dalszej kolejności należy opanować skróty, które pozwolą nam na wprowadzanie poszczególnych znaków. Dla ułatwienia, poniżej, zamieszczam taką listę wraz z podziałem na poszczególne kategorie akcentów. a. acento agudo é = ] +e á = ] +a ó = ] +o ú = ] + u í = ] + i b. acento grave à = (shift + ]) + a P.S. Formuła została umieszczona w nawiasie, ponieważ po równoczesnym naciśnięciu dwóch pierwszych znaków, robimy krótką pauzę, zanim dodamy literę. c. acento circunflexo

De diário de uma linguista perfeccionista (1)

Chciałabym Wam zaproponować serię, chociaż na razie jeszcze nie mam pewności czy będzie ich więcej, opowiadań językowych. Będą one oczywiście pisane po portugalsku i raczej będą w krótkiej formie. Dzisiaj zapraszam na pierwsza odsłonę. Miłego czytania. Mam nadzieję, że Wam się spodoba. Confissão de uma perfeccionista Sim, confesso – sou uma perfeccionista. A perfeccionista absoluta, mas sobretudo no campo línguistico. Ahhh estas línguas estrangeiras. Que maravilha! Que gosto! Quero aprender mais! Queria que tudo fosse perfeito, impecável. Por desgraça, uma voz de perfeição grita de novo: erros, erros,erros... E é verdade. Seja o que for, faço sempre erros pequenos. Eles perseguem-me quando escrevo e nunca me deixam em paz. Somos como gémeos ou namorados inseparáveis. Às vezes é como se respirasse com eles. Como se estivessem dentro do meu sague. Vejo-os no espelho da minha vida. Oxalá me deixassem descansar por fim!!! Como perfeccionista não posso reconciliar-me com es

Ogrom czasów i trybów w języku portugalskim.

Ucząc się gramatyki języka portugalskiego pewnie nie raz zdarzyło się Wam pomyśleć: "Po co im jest potrzebne tyle czasów?", "Nie można by tego zawrzeć w mniej skomplikowanych strukturach." czy też " Czy naprawdę muszę się tego wszystkiego nauczyć?" Sama też się czasami nad tym zastanawiam. A bywa też tak, że niejako porównujemy jedna gramatykę z inną. Tak w ramach dyskusji pomiędzy zwolennikami różnych języków. Na tym polu, poruszamy kwestię, który język jest trudniejszy. Trochę licytujemy się ;) Wracając do języka portugalskiego, uważam, że jego gramatyka jest dość skomplikowana. Przede wszystkim w warstwie związanej z czasownikiem i jego różnorodnymi formami. W pewien sposób świadczy to o prawdziwym bogactwie języka, jego różnorodności. Jednak dla osoby uczącej się portugalskiego może stanowić nie lada wyzwanie. Nie dość, że już sam tryb oznajmujący (indicativo) obejmuje osiem czasów (presente, pretérito perfeito, pretérito perfeito composto, impe

Sonhos cor de rosa

Imagem
Cóż, co prawda, mamy za oknem piękny dzień. Słońce świeci, a na niebie żadnej chmurki. Jednak postanowiłam poruszyć nieco wieczorną kwestię. Związana jest ona ze snami - sonhos (należy przy tym pamiętać, że wyraz ten oznacza również marzenia).  Gdy kogoś lubimy i chcemy mu życzyć dobrej nocy, a ściślej rzecz biorąc kolorowych snów (sweet dreams) użyjemy:

Os animais marinhos...e não só

Nie wiem czy będzie to interesujący temat. Może trochę zbyt wydumany, szczególnie jak dla początkujących. Jednak myślę, że podstawowe nazwy zwierząt są wam zazwyczaj znane, dlatego też postanowiłam umieścić coś innego. Może część z Was zwróci uwagę na tytuł. Dlaczego napisałam...i nie tylko. przede wszystkim, nie wszystkie zwierzęta, które wymienię żyją w wodzie, a dokładniej w morzu (czyli animais marinhos), ale są ze sobą w pewien sposób powiązane. Przejdźmy więc do konkretów tj. listy zwierzątek. Oto i ona: a foca - foka a morsa - mors o urso branco - niedźwiedź polarny a raposa branca - lis polarny o le ão marinho - lew morski a baleia - wieloryb o golfinho - delfin o tubar ão - rekin a lontra - wydra o pinguim - pingwin

Lekcje języka portugalskiego - zapraszam chętnych

Dzisiaj chciałabym zamieścić krótką informację dla tych, którzy chcieliby uczyć się języka portugalskiego przez Skype'a. Gorąco zachęcam do nauki tego pięknego języka. Zdecydowanie warto.  Jeżeli jesteście zainteresowani np. nauką od podstaw lub pracą nad gramatyką, to zapraszam do kontaktu przez: Skype: agnieszka.kin5 e-mail: kin.agnieszka@gmail.com Chętnie udzielę dodatkowych informacji.

Gdzie znaleźć książki w języku portugalskim?

Wiele osób uczących się języka portugalskiego uskarża się nie tylko na brak materiałów dydaktycznych w języku polskim, ale również brak dostępu do książek w oryginale. Jakoś można sobie poradzić w przypadku innych, bardziej popularnych języków... dostępnych jest sporo pozycji. Co więc robić? Jak sobie poradzić z tym problemem? Gdy bardzo chcemy przeczytać coś w oryginale, sprawdzić własne możliwości, rozwijać się. Również w tym przypadku z pomocą przychodzi nam internet. Istnieją strony z których możemy pobrać książki w formacie pdf tzw. e-booki. Oczywiście to nie to samo co książka papierowa.Jednak trzeba sobie jasno powiedzieć : Lepszy rydz niż nic. Drugim mankamentem jest to, że większość książek to literatura bardziej ambitna, klasyka (ze względu na to, że są one własnością publiczną). Można by rzec, i jaki w tym problem? Przede wszystkim język jest dość skomplikowany, co dla osób znajdujących się w początkowym stadium nauki może stanowić problem. Tak naprawdę będzie ona siedzie

Rodzajniki określone (artigos definidos)

Jedna z czytelniczek mojego bloga, Kasia, poprosiła mnie o napisanie postu na temat rodzajników określonych. Przyznam, że w książkach do nauki języka portugalskiego, nie spotkałam się jak do tej pory z szerszym omówieniem tego zagadnienia. Moim zdaniem jest ono niesłusznie pomijane w publikacjach, jako że ma duże znaczenie w kontekście gramatycznym. W końcu każdy z rzeczowników posiada określony rodzaj, a w wielu sytuacjach musimy wykorzystać znajomość rodzajników.  Dla przypomnienia rodzajniki określone występują w czterech formach - dwie liczby pojedynczej o - rodzaj męski i a - rodzaj żeński oraz dwie liczby mnogiej os - rodzaj męski i as - rodzaj żeński. Zagłębiając się bardziej w szczegóły chciałabym zaprezentować zasady ich zastosowania : 1. Zaimki dzierżawcze  (minha, sua, nossa etc.) np. Este  é  o teu carro . - To jest Twój samochód.       Onde est ã o as minhas chaves? - Gdzie są moje klucze? 2. Nazwy geograficzne (nazwy państw, gór, rzek etc.) np.

O que gosto, czyli małe przemyślenia portugalsko - hiszpańskie

“O que gosto” O que gosto? Gosto do sol do teu sorriso Da máscara do teu rosto Da liberdade da tua postura Da extremidade do teu caminho O que gosto? Gosto da mudança constante do mundo Inexplicável lamento do céu Grande força da água Gosto do silencio da noite E os pássaros ruidosos ¿Qué me gusta? Me gusta tu voz Las letras y símbolos escritos En el papel abandonado Me gustan ondas de tu pensamiento La caligrafía de corazón ¿Qué me gusta? Me gustan tus pasos en la playa Calor de tu mano cuando esta frío  Soledad de mis propias memorias Simplemente soy.... o que gosto © Agnieszka Kin Słownik: a  máscara - maska inexplicável - niewytłumaczalny o rosto - twarz o silencio - cisza ...i z hiszpańskiego la voz - głos el pensamiento - myślenie, myśli la caligrafía - kaligrafia la soledad - samotność