Mensagens

A mostrar mensagens de 2014

Feliz Natal

Imagem
Feliz Natal cheio de amor, alegria,  amizade, felicidade e paz

Wyrazy złożone - bem i mal

Dawno, dawno temu zamieściłam podobny wpis z wyrazami opartymi o słowo "guarda". Ponieważ język portugalski jest dość bogaty w wyrazy złożone w oparciu o różnego rodzaju słowa np. przysłówki, postanowiłam odświeżyć trochę ten temat. Ponadto chciałabym Was zachęcić do poszerzania zasobu własnego słownictwa oraz podejmowania prób rozwiązywania ćwiczeń słowotwórczych. W dzisiejszym poście chciałabym Wam zaproponować krótki zbiór poświęcony wyrazom złożonym zawierającym przysłówki  BEM i MAL .  bem-apessoado - przystojny ( mal-apessoado  - brzydki) bem-aventurado - szczęśliwy ( mal-aventurado - nieszczęśliwy) bem-ditoso - szczęśliwy (ale malditoso - nieszczęśliwy) bem-fadado - szczęśliwy (ale  malfadado  - mający pecha, nieszczęśliwy) bem-comportado - przyzwoity ( ale  malcomportado - nieprzyzwoity) bem-falante - elokwentny ( ale  malfalante  - oszczerczy)  bem-mandado - posłuszny (ale  malmandado  - nieposłuszny, niechętny) Zgodnie z Novo Aco

4 temperamentos

Zastanawialiście się kiedyś nad tym jaki jest Wasz temperament? Chcielibyście się dowiedzieć jak po portugalsku określimy podstawowe typy temperamentu? Jeżeli tak, to zapraszam do lektury dzisiejszego posta. Najbardziej znaną teorię dotyczącą temperamentu zaproponował Hipokrates. Wyróżnił on cztery typy temperamentu: 1. sanguíneo (sangwinik) 2. colérico (choleryk) 3. melancólico (melancholik) 4. fleumático (flegmatyk) Więcej informacji na temat, każdego z temperamentów znajdziecie w załączonych filmikach. Przy okazji pozwalają one ćwiczyć umiejętność rozumienia ze słuchu (wersja brazylijska). Qual é o seu temperamento? (1) Qual é o seu temperamento? (2)

Rodzajnik określony, a nazwy własne

Kwestia stosowania rodzajników w języku portugalskim jest często poruszana, zważywszy na problemy jakie sprawia ona uczniom. Zwłaszcza tym z nich, którzy nie uczyli się wcześniej żadnego z języków romańskich. Jednak trzeba przyznać, że nie zawsze informacje zamieszczone w podręcznikach odpowiadają potrzebom osób uczących się portugalskiego.  Dostrzegając skomplikowanie tego zagadnienia, chciałabym Wam zaproponować krótką analizę związaną z rodzajnikami określonymi. Nie będzie to jednak podsumowanie informacji dotyczących wszystkich aspektów ich zastosowania. Pragnę poruszyć, moim zdaniem, interesujący aspekt stosowania rodzajników określonych z nazwami własnymi tj. imionami i nazwiskami. Na początku nauki najczęściej słyszymy, że w języku portugalskim stosujemy rodzajnik określony także przed imieniem danej osoby (z pewnym wyjątkiem:  Ela chama-se Carla ). A oto i przykłady: A Ana e o Paulo brincam no jardim. Esta casa é da Maria. O António vai de férias.

Particípio duplo

Imagem
Kochani, na początku chciałabym Was przeprosić, że tak długo mnie tu nie było. Niestety natłok zajęć nie pozwolił mi na napisanie wyczerpującego posta. Postaram się poprawić. Nie chciałabym Was zostawiać bez cotygodniowej porcji języka portugalskiego. Dzisiejszy post chciałabym poświęcić particípio passado. Jest on stosowany, na przykład, w czasach złożonych i stronie biernej. W większości przypadków jego tworzenie i użycie nie nastręcza dużych trudności. Pomimo tego, że czasami musimy zapamiętać też formy nieregularne.  W dzisiejszym poście chciałabym jednak poruszyć inną kwestię związaną z tym zagadnieniem. Z pewnością, Ci z Was, którzy znają już trochę lepiej język portugalski, spotkali się z fenomenem tzw. particípio duplo . Oznacza to, że dany czasownik będzie posiadał dwie formy. W zależności od użytego czasownika posiłkowego ( ter ; ser  lub  estar ) będziemy stosować formę regularną lub nieregularną. Dzisiaj skupimy się się czasowniku ter . Zasada głosi, że stosujem

Liebster Blog Award

Chciałabym bardzo podziękować za nominację Dianie, która prowadzi bloga o języku niemieckim . Postaram się jak najlepiej odpowiedzieć na pytania, które otrzymałam. Zapraszam wszystkich do lektury! 1. Jakie jest Twoje największe marzenie językowe? Jakiego języka chciałabyś się nauczyć, albo co jest Twoim ostatecznym celem językowym? Trudno to jednoznacznie określić. Chociaż, oczywiście, na mojej liście znajdują się kolejne języki, które chciałabym poznać. Niektóre z nich będą stanowić z pewnością spore wyzwanie (np. hebrajski lub arabski). Mimo, to obecnie chcę się raczej skupić na doskonaleniu umiejętności w językach, które już znam. Dodatkowo rozpoczęłam naukę niemieckiego i holenderskiego. W przypadku tych ostatnich stawiam na metodę małych kroków. Moim ostatecznym celem w przypadku każdego, lub może prawie każdego, języka jest opanowanie go przynajmniej na poziomie C2. Jednak nie wydaję mi się, aby stanowił on ostateczny pułap. Przynajmniej w przypadku tych języków, któ

Podsumowanie - ankieta

Chciałam serdecznie podziękować wszystkim tym, którzy wzięli udział w zamieszczonej na blogu ankiecie (a właściwie dwóch). Pomoże mi ona w przygotowywaniu materiałów, które będą bardziej dopasowane do Waszych potrzeb, kochani czytelnicy. To przede wszystkim z myślą o Was powstaje ten blog !!! Oto wyniki ankiety dotyczącej interesujących Was tematów: słownictwo - 10 głosów wpisy kulturalne - 5 głosów wpisy gramatyczne - 11 głosów wywiady -  3 głosy opis materiałów językowych - 5 głosów Jak możecie z łatwością zauważyć, najwięcej głosów zyskały wpisy dotyczące słownictwa i gramatyki. Postaram się, aby tego rodzaju wpisy pojawiały się jak najczęściej. Mam nadzieję, że będę one dla Was interesujące. Oczywiście, od czasu do czasu będę publikować wpisy z innych dziedzin. Natomiast jeżeli chodzi o wersje języka portugalskiego, których się uczycie, to zwyciężył wariant portugalski. Jednak, jako że znalazły się również osoby uczące się portugalskiego brazylijskiego

Czasowniki nieregularne - ler, ver, ter i vir

Imagem
Śledząc powoli wyniki ankiety, która jest zamieszczona na stronie, postanowiłam wrzucić coś na co wielu z Was czeka tj. post gramatyczny. Pełne wyniki przedstawię na blogu, już po zakończeniu głosowania. Poza tym już dawno nie było na blogu wpisu poświęconego właśnie gramatyce. Na początek będzie to coś dla początkujących. Dzisiejszy wpis postanowiłam poświęcić czterem czasownikom nieregularnym - ler, ver, ter, oraz vir. Dlaczego spośród wielu wybrałam własnie te? Po pierwsze, należą one do grupy czasowników często używanych i dlatego warto je znać. Ponadto, można podzielić je na grupy wg. modelu odmiany. W ten sposób łatwiej je zapamiętać. Zapewne po spojrzeniu na odmianę od razu zorientujecie się o jaki podział mi chodzi - I grupa to "ter i vir", a II to "ler i ver". Poniżej znajdziecie ich odmianę w czasie teraźniejszym: Jeżeli macie wątpliwości związane z portugalską gramatyką, coś Was nurtuje i chcielibyście, aby pojawiło się na bl

Rozważania na temat języka portugalskiego (1)

Zapraszam Was dzisiaj do przeczytania wywiadu z Agnieszką Coutinho. Opowie Wam ona o swoich doświadczeniach z językiem portugalskim i Brazylią. Zachęcam do przeczytania i życzę miłej lektury. 1.       Jak rozpoczęła się Twoja przygoda z językiem portugalskim? Prawie 10 lat temu przyjechałam do Anglii na rok urlopu dziekańskiego (w Polsce studiowałam polonistykę marząc o zawodzie dziennikarki). Pomimo tego, że maturę z angielskiego zdałam naprawdę dobrze, to jednak w Anglii nie potrafiłam się za dobrze porozumiewać. Przede wszystkim trudno mi było zrozumieć brytyjski akcent. Miałam, jak pewnie każdy, barierę językową przez kilka tygodni. Po około 3 miesiącach zaczęłam w końcu więcej mówić, co prawda z błędami, ale potrafiłam się już komunikować. Poznanie kultury, tradycji i opinii ludzi z innych krajów (pracowało ze mną wielu obcokrajowców) było dla mnie wielka motywacją do nauki angielskiego. Teraz trochę chce mi się śmiać z tego, że myślałam, iż po roku za granicą będę już m

Calcanhar de Aquiles

Imagem
Po raz kolejny chciałabym Was zaprosić w podróż związaną z bogactwem słownictwa w języku portugalskim. Tym razem pragnę zaprezentować zwrot, który odnajdziemy w wielu językach świata m.in. w języku polskim. Termin ten pochodzi z mitologii greckiej, a bohaterem tego wyrażenia jest Achilles. Myślę, że wszyscy doskonale znają tę historię. Matka Achillesa, aby uczynić go nieśmiertelnym wykąpała go w Styksie. Niestety trzymała swego syna za piętę, aby nie wpadł do wody. W ten sposób, okazało się ona jedynym słabym punktem naszego bohatera. A  oto i jego historia opowiedziana w skrócie (j. portugalski): Jeżeli chcecie dowiedzieć się czegoś więcej, a jednocześnie poćwiczyć portugalskie słownictwo, to zapraszam do odwiedzenia strony, na której znajdziecie całość legendy o Achillesie  . Do naszych czasów zachowało się bardzo znane wyrażenie związane z Achillesem tj. „ calcanhar de Aquiles ”. Oczywiście oznacza ono piętę Achillesową, czyli w powszechnym rozumieniu słaby punkt. 

Pedro Jóia

Imagem
W jednym z komentarzy zamieszczonych na moim blogu, bynajmniej nie w poście związanym z kulturą, pojawiło się nazwisko znanego portugalskiego gitarzysty Pedro Jói. Chciałabym mu poświęcić kilka linijek, mimo, że wpis nie będzie typowo językowy. Odrobina informacji związanych z  kulturą też się przyda. Zacznijmy od początku tj. od paru informacji biograficznych. Pedro Jóia urodził się w 1970 roku. Na gitarze zaczął grać już w wieku 7 lat.   Później uczył się m.in. w konserwatorium w Lizbonie, jak również uczęszczał na liczne kursy. W wieku 19 lat rozpoczyna występy. Zajmuje się również komponowaniem muzyki na potrzeby teatru i filmów krótkometrażowych. Zyskuje dużą popularność i zdobywa nagrody. Bierze również udział w projektach związanych z fado m.in. występuje z Marizą i Raquel Tavares. A oto próbka jego talentu: Więcej informacji o artyście znajdziecie na stronie Espelho de Cultura  (w języku portugalskim).  

"Avançar em português" Ana Tavares, Marina Tavares

Imagem
Małymi krokami zbliża się wrzesień (jednak zostało jeszcze trochę czasu na odpoczynek), dlatego chciałabym Wam zaproponować omówienie kolejnego z podręczników do nauki języka portugalskiego. Tym razem jest to propozycja dla tych z Was, którzy znają już trochę ten język (poziom B2). Podręcznik ten nazywa się „Avançar em português” i ma na celu pomoc uczniom w pogłębieniu znajomości języka oraz w rozwinięciu umiejętności związanych z gramatyką i fonetyką. Może on służyć zarówno do samodzielnej nauki, jak również do pracy na zajęciach pod kierunkiem nauczyciela. Ogólne informacje: Podręcznik zawiera 10 zorganizowanych tematycznie rozdziałów. Każdy z nich podzielony został na kilka części: textos, contextos e pretextos , która zawiera teksty, nagrania oraz ćwiczenia z nimi związane; gramática e vocabulário , sekcja poświęcona zagadnieniom gramatycznym i słownictwu; ortografia e pronúncia – poświęcona zagadnieniom z zakresu fonetyki i pisowni; sekcja poświęcona rozwijaniu

Autobus, to nie takie oczywiste

Kochani,   wiadomo, że język portugalski to nie tylko Portugalia oraz Brazylia. To także liczne kraje, które kiedyś były portugalskimi koloniami np. Angola, Mozambik, Cabo Verde. Każdy z tych krajów wniósł swój wkład w rozwój języka portugalskiego. Każdy przyczynił się do jego ubogacenia i dodaje lokalny koloryt, zmieniając go w pewien sposób.  Dzisiaj chciałabym Wam pokazać bogactwo słownictwa na przykładzie wyrazu, który już pojawiał się na mojej facebookowej stronie. Jednak nie został tam zaprezentowany w pełnej okazałości. Tym słowem jest „autobus”. A oto i jego liczne określenia w różnych wariantach języka portugalskiego: 1. Portugalia autocarro 2. Brazylia ônibus 3. Mozambik i Angola machimbombo 4. Gwinea Bissau toca-toca lub otocaro

Revista Língua Portuguesa

Kochani, zapewne część z Was przypomina sobie, lub nawet czytała, wpis dotyczący prasy portugalskojęzycznej. Być może był on trochę stronniczy (ograniczał się w rzeczywistości do prasy portugalskiej), a z pewnością ograniczony. Nie chcę przy tym powiedzieć, że dzisiejszy wpis będzie kontynuacją i ma nadrobić braki. Jest to raczej wyraz mojego zainteresowania magazynem Revista Língua Portuguesa . Zawiera on bardzo ciekawe artykuły, głównie o tematyce językowej. Jednak możemy w nim znaleźć również wywiady ze znanymi postaciami brazylijskiego kina, literatury etc.  Godne polecenia są również blogi, które znajdziemy na stronie. Szczególnie lubię "Na ponta do lápis". Jest on pisany ciekawym językiem, z nutką humoru, chociaż o rzeczach poważnych. Czasami o skomplikowanych zagadnieniach językowych, wliczając analizę zdań. Często w trakcie czytania artykułów, można się natknąć na informacje poniekąd niezwiązane z językiem (np. dotyczące kultury krajów z kręgu języka portugal

Tudo jóia

Dzisiaj przygotowałam dla Was kolejny wpis dotyczący portugalskiego słownictwa. Mam nadzieję, że miłośnicy wersji portugalskiej mi wybaczą i nie uznają, że zmieniam kierunek na Brazylię. Jednak, ostatnio troszkę częściej trafiam na odmianę brazylijską (może to w związku z mundialem ;)). Poza tym, uważam, że warto dzielić się ciekawymi słówkami i aby dobrze poznać język należy znać oba warianty. Oczywiście to tylko moja osobista opinia.   Przejdźmy zatem do tematu dzisiejszego posta. Jego bohaterem będzie wyrażenie " tudo jóia ". Możemy stosować je zarówno w pytaniach jak i w odpowiedzi na pytanie. Oznacza "wszystko w porządku/ świetnie". Jeżeli występuje ono w formie pytania, znaczy po prostu "Jak się masz/ wszystko w porządku?". Możemy go używać przy powitaniu np. Olá, tudo jóia? . Przy czym musimy tutaj pamiętać, iż słówko to stosujemy w sytuacjach nieformalnych tj. np. w kontakcie z przyjaciółmi lub rodziną.  A może Wy znacie jakieś ciekawe słó

Słownik internetowy - Porto Editora

Coraz większą popularnością cieszą się słowniki internetowe. Są one szczególnie przydatne w erze kompletnego zabiegania i braku czasu. Nie zawsze znajdujemy chwilkę na przekartkowywanie tradycyjnego papierowego słownika (chociaż trzeba przyznać, że mam on swoje zalety). Tym bardziej się cieszę, że mogę podzielić się z wami informacją - linkiem do słownika, jednego ze znanych portugalskich wydawnictw  Porto Editora . Osobiście, bardzo je lubię. Tradycyjne są wydawane również w wersji mini. W sam raz na wypad turystyczny lub gdy pilnie potrzebujemy pomocy - w czasie rozmowy, gdy brakuje nam słów ;) Jeżeli chodzi o samą stronkę, to znajdziecie na niej kilka słowników. Poczynając od portugalsko - portugalskiego (przed i po zmianach Acordo), a kończąc na wielojęzycznych. Małym minusem dla osób nieznających innych języków obcych - na stronie nie ma wersji portugalsko - polskiej. Poza tym znajdziemy wszystkie znane języki europejskie. Dodatkowo w "Dicionário da Língua Portugues

"Portuguese Verbs Explained: An Essential Guide” (Manuela Cook)

Kochani, dzisiaj zapraszam Was na kolejną odsłonę wpisów gościnnych. Będzie to recenzja kolejnego podręcznika mogącego się przydać w nauce języka portugalskiego. Życzę miłej lektury!!! Nie popełnię chyba znaczącego błędu stwierdzeniem, że nie ma w Polsce wielu ludzi, dla których portugalski jest pierwszym językiem obcym. Większość z uczących się kontynuuje równolegle naukę innych języków, szczególnie angielskiego. Jego znajomość z pewnością nieco pomaga w nauce portugalskiego, nie tylko na zasadzie analogii między oboma językami. Innym przydatnym bonusem jest możliwość korzystania z zagranicznych materiałów, bo nie ukrywajmy: ilość materiałów po polsku jest znacznie ograniczona, szczególnie do portugalskiego brazylijskiego. Na szczęście w zglobalizowanym świecie nie stanowi zwykle problemu sprowadzenie obcej pozycji z zagranicy samemu czy przez wyspecjalizowaną księgarnię obcojęzyczną. A zaręczam was, że w wypadku „Portuguese Verbs Explained: An Essential Guide” naprawdę warto

A fofoca

Imagem
Zastanawialiście się kiedyś co oznaczają słowa fofoca , fofocar e fofoqueiro ?  Pierwszym co rzuca się w oczy, a właściwie "uszy" jest zabawne brzmienie tego słówka. Ale jakie jest jego znacznie? Otóż w portugalskim  brazylijskim fofoca oznacza plotkę. Stąd fofocar to plotkować, a fofoqueiro to plotkarz.  Jeżeli chcecie się dowiedzieć jak funkcjonuje plotka, to możecie przeczytać o tym  po portugalsku Uwaga: w Europie plotka to mexerico.

Gramática ativa (versão brasileira)

Imagem
Tak jak obiecałam w ostatnim poście, przygotowałam miłą niespodziankę (mam nadzieję ;)) dla osób uczących się języka portugalskiego w wariancie brazylijskim. Nie jest to zapewne nic wielkiego... a być może wielu z Was już słyszało o tym podręczniku.  Jednak mam nadzieję, że informacja Wam się przyda. Jak wiadomo w Polsce dość trudno jest znaleźć materiały do nauki języka portugalskiego w wariancie brazylijskim. Chociaż wiele osób pomimo przeciwności się na niego decyduje, to z pewnością brak ten jest odczuwany. Z pomocą, w pewnym zakresie, przyszło portugalskie wydawnictwo Lidel - edições técnicas (które wydaje między innymi znane podręczniki do nauki języka portugalskiego). W ich ofercie pojawiła się " Gramática Ativa (versão brasileira) ". Jest ona oparta na podręcznikach do wariantu europejskiego o tej samej nazwie. Dlatego też posiada podobne atuty : 1.  Podręcznik nadaje się do pracy samodzielnej i w klasie (dołączony jest klucz odpowiedzi). 2.  Jego struk