quarta-feira, 20 de abril de 2016

Czy łatwiej jest nauczyć się języka portugalskiego znając już jeden z języków romańskich?

Za oknem wiosna i wszystko zaczyna się budzić do życia. Dlatego też chciałabym wprowadzić kilka zmian na blogu i troszeczkę urozmaicić wpisy. Oczywiście w granicach zdrowego rozsądku ;)

Tym razem, w celu przybliżenia Wam zawiłości języka portugalskiego postanowiłam wykorzystać jeszcze jeden z dostępnych powszechnie sposobów tj. podcasty. Mam nadzieję, że z czasem projekt ten się rozwinie i że będę mogła w ten sposób odpowiadać na otrzymywane z Waszej strony pytania oraz poruszać tematy, które wydają mi się interesujące. Jeżeli chcielibyście, abym przygotowała coś specjalnego, to kontaktujcie się ze mną drogą mailową lub pozostawiając swoje uwagi w komentarzu.


Po tym krótki wstępie gorąco zapraszam do wysłuchania pierwszego nagrania, które możecie ściągnąć tutaj.

quinta-feira, 14 de abril de 2016

Językowy mól książkowy

Nie wiem czy znacie mnie od strony mola książkowego… więc przyszła pora na ujawnienie się. Tak, namiętnie czytam książki. Przekłada się to także na naukę języków obcych. Także i w tym przypadku staram się czytać jak najwięcej. Po prostu uważam, że poprzez czytanie literatury obcojęzycznej możemy w znaczący sposób poszerzyć znajomość słownictwa, także tego, którego nie mielibyśmy szansy się nauczyć, gdyby nie literatura.





Idąc tym tropem postanowiłam zamówić kolejne pozycje do mojej domowej biblioteczki portugalskojęzycznej. Są to zarówno dzieła łatwiejsze (np. bajki np. „O gato das botas” czy „Pinóquio”), jak i bardziej skomplikowane (dzieła znanych pisarzy portugalskich np. Eça de Queirós, Camilo Castelo Branco czy też Almeida Garrett). Te pierwsze powinny stać się przyjacielem tych z Was, którzy są na wstępnych etapach nauki języka portugalskiego. Wraz ze wzrostem umiejętności można zabrać się za nieco bardziej ambitne dzieła. Pozwoli to Wam z pewnością zauważyć wymierne rezultaty nauki języka, jak i bardziej się w niego zagłębić (coraz lepiej poznawać połączenia wyrazowe oraz obserwować stosowanie struktur gramatycznych w praktyce).

A Wy, czytacie książki w języku portugalskim?
Macie swój ulubiony utwór?

terça-feira, 29 de março de 2016

Memrise – kurs Mój portugalski

Nauka słownictwa w języku obcym nie należy do rzeczy najprostszych. Często pragniemy zapamiętać jak najwięcej słówek w jak najkrótszym czasie. Uważamy bowiem, że im więcej się nauczymy, tym szybciej będziemy mogli posługiwać się wybranym językiem obcym.

Pomocne w tym zakresie mogą być liczne programy i aplikacje przeznaczone do nauki słownictwa. W moim przypadku najczęściej wykorzystywaną jest Memrise (zapewne znany wielu z Was). Dlatego też postanowiłam stworzyć tam kurs o nazwie Mój portugalski, który pomógłby wszystkim czytelnikom bloga utrwalać słownictwo. Na razie obejmuje on tylko poziom podstawowy, jednak mam nadzieję, że wraz z upływem czasu pojawią się tam również trudniejsze słówka. Powoli przygotowuję również kurs wyjaśniający zasady gramatyki portugalskiej.


Zapraszam do korzystania i życzę przyjemnej nauki!

domingo, 20 de março de 2016

Complemento direto oraz indireto

Dopełnienie czasownika (tzw. complemento) jest jednym z zagadnień, które często sprawia problemy osobom uczącym się języka portugalskiego. Po pierwsze, należy rozróżnić sytuacje kiedy stosujemy jeden z dwóch rodzajów tzn. zdecydować się na użycie complemento direto lub indireto. Jednym ze sposobów, aby poradzić sobie z tym problemem jest pamiętanie o tym, że complemento indireto rządzi przyimek a.

Kolejną istotną kwestią jest położenie complemento względem czasownika. Najczęściej spotykaną sytuacją (w wariancie europejskim) jest umieszczanie go za czasownikiem. Drugą opcją jest umieszczenie complemento przed czasownikiem (np. po słowach takich jak não, já, ainda, também etc.), a trzecią wstawienie go w środku czasownika tj. pomiędzy bezokolicznikiem a końcówką osobową czasownika (stosowane w czasie przyszłym lub condicional simples). Ponadto osobne zagadnienie stanowią czasy złożone. W takim przypadku complemento umieszczamy za czasownikiem posiłkowym ter.

W wariancie europejskim istnieje również możliwość łączenia complemento direto i indireto poprzez tworzenie tzw. form ściągniętych.


Poniżej znajdziecie grafikę obrazującą to zagadnienie. Mam nadzieję, że pozwoli Wam łatwiej zapamiętać niuanse związane z zastosowaniem dopełnienia.