sábado, 9 de janeiro de 2016

Podręczniki do nauki języka portugalskiego w wariancie brazylijskim

Jedna z czytelniczek mojego bloga zwróciła się do mnie z prośbą o napisanie kilku słów o podręcznikach, które można wykorzystać do nauki języka portugalskiego w wariancie brazylijskim. Dlatego też postaram się dokładniej opisać kilka z pozycji, z którymi miałam okazję się zapoznać.  Mam nadzieję, że wpis przyda się tym z Was, których fascynuje Brazylia i wszystko co jest z tym krajem związane.

Na samym początku, niestety, muszą podzielić się nieco smutną wiadomością. Pomimo, że coraz więcej osób interesuje się nauka języka portugalskiego brazylijskiego, dostęp do materiałów w formie papierowej jest w Polsce utrudniony.  Można nabyć jedynie kilka podręczników, które ściągane są na zamówienie. Alternatywą jest złożenie zamówienia w jednej z księgarni zagranicznych.

Zanim przejdę do omawiania poszczególnych pozycji książkowych, chciałabym się z Wami podzielić ogólnym wrażeniem, które sobie wyrobiłam po zapoznaniu się z dostępnymi na rynku podręcznikami. Przede wszystkim, przynajmniej moim zdaniem, ich szata graficzna oraz prezentacja materiału nie za bardzo zachęca do rozpoczęcia nauki/lub względnie jej kontynuacji. Nie przypominają one nowoczesnych pozycji książkowych oferowanych do nauki języka obcego przez inne wydawnictwa. I mimo, iż należy pamiętać, że uczymy się nie tylko z wykorzystaniem podręczników, ale także poprzez kontakt z żywym językiem, uważam, że powinny one mimo wszystko wzbudzać motywację  i zainteresowanie uczniów.

Przechodząc do meritum, zachęcam do zapoznania się z recenzją kilku pozycji podręcznikowych:

1.    Novo Avenida Brasil

Novo Avenida Brasil jest serią podręczników, składających się z trzech części, przeznaczonych do nauki języka portugalskiego na różnych poziomach zaawansowania. W każdej książce znajdziemy nie tylko klasyczny podręcznik, ale również wspierające go ćwiczenia oraz sekcję fonetyczną ułatwiającą opanowanie zasad wymowy. Z jednej strony jest to ciekawe rozwiązanie, ponieważ nie trzeba kupować kilku części, tak jak na ogół dzieję w przypadku innych wydań. Jednak z drugiej strony zmniejsza to znacząco ilość miejsca przeznaczonego na podręcznik. W konsekwencji przekłada się to na mniejsze zróżnicowanie zadań oraz ograniczenie m.in. w kontekście rozumienia tekstu pisanego i słownictwa (jako, że część ta oparta jest przed wszystkim na dialogach, a nie połączeniu pomiędzy krótszymi i dłuższymi tekstami).

Ponadto, kolejną wadą podręcznika jest niezbyt ciekawa szata graficzna, która nie przypomina spotykanych najczęściej dość kolorowych podręczników (moim zdaniem, są one bardziej zachęcające dla uczniów).

Zaletę może stanowić fakt, iż mamy dostęp do typowo brazylijskiego słownictwa oraz struktur gramatyczny, które różnią się w pewnym zakresie od tych spotykanych w Europie. Wszystko to pozwala nam się nieco zagłębić w język oraz kulturę Brazylii.

Do podręcznika została również dołączona płyta z wszystkim nagraniami. Może nie jest to aspekt wyróżniający tę książkę wśród wielu przeznaczonych do nauki języka. Jednak patrząc na pozycje przygotowane pod kątem języka portugalskiego brazylijskiego, jest to punkt warty podkreślenia.

Pozytywny aspekt podręcznika mogłaby stanowić sekcja fonetyczna. Pomimo, że nie jest ona do końca zadawalająca, szczególnie dla osób, które chciałyby uczyć się języka samodzielnie, stanowi jednak pewne wsparcie w aspekcie ćwiczenia wymowy.

Podsumowując, podręcznik można wykorzystać w pracy z nauczycielem, przy większym wykorzystaniu materiałów wspomagających (np. gramatyka lub teksty prasowe).


2.    Falar…Ler…Escrever

Podręcznik ten posiada pewne walory, które sprawiają, iż w niektórych elementach stanowi on lepszą propozycję, niż wspomniany przeze mnie w poprzednim punkcie.

Przede wszystkim, w nieco szerszym aspekcie zaprezentowana jest warstwa gramatyczna, co przy samodzielnej nauce stanowi pozytywną stronę podręcznika. Pomimo, że nadal większość zadań ma charakter wysoce intuicyjny (brak opisów z wyjaśnieniami tuż pod zadaniami), to poprzez zaprezentowanie przykładów użycia, jesteśmy w stanie wyciągnąć pewne wnioski.

Ponadto, pozycja ta składa się z odrębnych części: podręcznika, ćwiczeń oraz płyt z nagraniami. Z jednej strony stanowi to większy koszt zakupu, ale materiał zaprezentowany został w szerszym zakresie. Sprawia to, że zakres słownikowo-gramatyczny jest szerszy. Na końcu podręcznika znajdziemy modele odmiany czasowników w różnych czasach oraz krótki poradnik gramatyczny.

Sporą wadą książki jest słabe odniesienie się do kwestii nie związanych z gramatyką, jako że zajmuje ona większą część rozdziału. Poza tym, w każdym z nich znajdziemy dialogi, i co jest plusem, teksty narracyjne (im więcej wiemy, tym stają się one dłuższe).

Podsumowując: Jest to kolejny podręcznik przeznaczony bardziej do pracy z nauczycielem. Jednak, kwestie w nim zaprezentowane są nieco bardziej czytelne, co nie przekreśla go całkowicie w pracy samodzielnej.

3.    Gramática ativa

Gramática ativa jest podręcznikiem przeznaczonym do nauki gramatyki. Został on przygotowany przez wydawnictwo portugalskie, przy wsparciu brazylijskich nauczycieli. Pozycja ukazała się w dwóch tomach, przeznaczonych na różne poziomy zaawansowania (pierwsza obejmuje poziom podstawowy, natomiast druga średniozaawansowany).

Ponadto, w przeciwieństwie do wersji europejskie zawiera płyty z nagraniami wszystkich ćwiczeń. Pozwala to na pośrednie zaznajomienie się wymową.
Każdy z rozdziałów zawiera na jednej stronie wyjaśnienia gramatyczne, a na drugiej zestaw ćwiczeń do wykonania. Na końcu znajdziemy również klucz odpowiedzi.

Poza przedstawionymi powyżej pozycjami, można także skorzystać stron internetowych wspomagających naukę języka. Przykład mogą stanowić aplikacje Memrise – nauka słownictwa oraz Duolingo – oferujące naukę wariantu brazylijskiego. Ponadto zawsze dobrze jest wspierać proces nauczania poprzez kontakt z żywym językiem. Dlatego gorąco zachęcam do słuchania radia, oglądania telewizji oraz czytania prasy i książek po portugalsku.


P.S. Ostatnio na rynku pojawiły się jeszcze dwa nowe podręczniki do wariantu brazylijskiego, przygotowane przez wydawnictwa europejskie. Jednak do tej pory nie miałam okazji się z nimi bliżej zapoznać. Jak tylko uda mi się to zrobić, postaram się napisać obszerną relację.

quinta-feira, 24 de dezembro de 2015

Boas Festas!

Quais são as melhores prendas debaixo da árvore de Natal?
Talvez as mais apropriadas sejam...

Um pouco da alegria que ilumine a vossa cara com sorriso,
Uma pitada do amor que leve-vos pela vida,
Um bocadinho da esperança que mostre que não tudo fica mal por sempre e que algo bom ainda está à espera,
Um poucochinho da amizade e só verdadeiros amigos,
Muita coragem, um pouco da compreensão e ,
Muito sossego para as festas sejam calmas,
Tanto otimismo que olhem para a frente com esperança e partilhem-no com as outras pessoas,
Muita força para lutar com os contratempos,
Um pouquinho da paciência como um remédio contra o perfeccionismo
Imenso sentido de humor – sem o qual um pode viver mas sem o qual a vida é triste,
E finalmente muita saúde, sabedoria e só desejos realizados.


Bonitas prendas de coração.


segunda-feira, 16 de novembro de 2015

Dlaczego język portugalski jest mniej popularny niż hiszpański?

W weekend przeglądając fora językowe, na których lubię od czasu do czasu powymieniać się poglądami na temat nauki języków obcych oraz zagadnieniami z tym związanymi, natrafiłam na pytanie:

„Dlaczego portugalski pomimo, iż posiada tylu rodzimych użytkowników, nie jest tak popularny jak na przykład język hiszpański?”.

Przyznam, że zaciekawiła mnie ta kwestia i z niecierpliwością czekałam na pojawienie się komentarzy i poznanie punktu widzenia osób uczących się lub posługujących się na co dzień tym właśnie językiem. Sama również zaczęłam się nad tym zastanawiać i myśleć jakiej odpowiedzi bym udzieliła. Czy byłaby ona prawdziwa i w miarę logiczna? Czy to, że bardzo lubię język portugalski oraz Portugalczyków ma w jakiś sposób wpływ na mój osąd? Czy nie jest to sprawa, jakby odrobinę osobista, która może oddziaływać na wyrażoną opinię?

Dlatego, jak sami widzicie, sprawa jednak nie okazała się tak prosta, jak mogłoby się na początku wydawać. Nie można bowiem zaprzeczyć, że w pytaniu zadanym przez tę osobę, kryje się nuta prawdy. Językiem portugalskim na świecie  (w życiu codziennym) mówi bardzo dużo osób. Szczególnie jeżeli weźmiemy pod uwagę Brazylię, która jest przecież ogromnym krajem, zajmującą wysoką pozycje w Ameryce Południowej. Oczywiście ktoś o innych poglądach mógłby tutaj dodać, że przecież pozycja języka hiszpańskiego w tej części świata jest dominująca... I mimo, że trudno nie zgodzić się z tym poglądem, to jednak nie możemy zaprzeczyć, że portugalski również zaznaczył tam silnie swoją obecność.

Natomiast, patrząc z perspektywy przeciętnego Europejczyka, język portugalski kojarzy się przede wszystkim z Portugalią (pokazuje to za razem jak bardzo jesteśmy eurocentryczni). Dlatego też często może być on uznawany za język egzotyczny i mniej użyteczny z punktu widzenia zawodowego, niż na przykład angielski, niemiecki czy francuski. Moim zdaniem jest to jeden z powodów, dla których do nauki języka portugalskiego nadal garnie się tak niewiele osób. Dlatego ważnym jest uświadomienie sobie właśnie tego wymiaru światowego oraz znaczenia języka na arenie międzynarodowej (portugalski jest używany na kilku kontynentach).

Ponadto w porównaniu do innych języków romańskich (może poza francuskim), jest on dość trudny do opanowania. Dotyczy to przede wszystkim wymowy, jako że w trakcie nauki napotkamy na wiele trudnych dźwięków (np. głoski nosowe, głoska r). Dodatkowo, gramatyka języka portugalskiego, posiadająca wiele wyjątków, również może nam na początku sprawić nie lada problemy.

Trzecim elementem, jest moim zdaniem niedostateczna współpraca krajów wspólnoty języka portugalskiego w promowaniu języka na szerszym forum. Oczywiście każdy z krajów podejmuje pewne wysiłki na rzecz zmiany zaistniałej sytuacji, jednak wydają się one niewystarczająco, aby wzbudzić większe zainteresowanie potencjalnych uczniów.
W ostatnim czasie krok w dobrym kierunku poczyniła Portugalia. Wydawnictwa w tym kraju postanowiły opracować i opublikować nowe podręczniki do nauki języka portugalskiego. Moim zdaniem dostęp do materiałów może znacząco ułatwić naukę języka oraz w pośredni sposób wpłynąć na większe zainteresowanie portugalskim.
Ponadto możemy obserwować również inicjatywy idące w innym kierunku, jak chociażby działające w Brazylii Muzeum Języka Portugalskiego.


Z chęcią poznałabym również wasze opinie. Dlaczego sytuacja języka portugalskiego przedstawia się tak, a nie inaczej? Dlaczego, Waszym zdaniem, nadal tak niewiele osób rozpoczyna naukę języka portugalskiego?




Jeżeli chcielibyście, abym poruszyła jakiś temat na moim blogu, możecie kontaktować się ze mną drogą mailową. Postaram się o tym napisać.

domingo, 11 de outubro de 2015

Vocabulário temático – recenzja

Kochani czytelnicy,

Już dawno na moim blogu nie pojawiła się żadna recenzja podręcznika do nauki języki portugalskiego. Dlatego, dzisiaj postanowiłam nadrobić zaległości w tym temacie. Tym bardziej, że w Polsce pojawiły się ostatnio nowości wydawnictwa Lidel. Można więc powiedzieć, że są to rzeczy świeże. Przyznaję, że z niecierpliwością czekam, aż na naszym rynku pojawią się kolejne tytuły.

W pierwszej kolejności zdecydowałam się na opis podręcznika poświęconego słownictwu. Nazywa się on Vocabulário temático. Jest przeznaczony dla uczniów znajdujących się na różnych poziomach zaawansowania znajomości języka portugalskiego (A1-B2) i obejmuje różnorodne zagadnienia tematyczne. Poczynając od tych podstawowych np. związanych z jedzeniem, jak również opisuje kwestie bardziej zaawansowane np. geografia, matematyka, klimat czy rynek pracy.


Sama struktura podręcznika nie jest zbyt skomplikowana. W jego skład wchodzą  tabele wielojęzyczne tj. znajdziemy w nim tłumaczenie słówek portugalskich na język angielski, hiszpański, niemiecki oraz francuski. Przy każdym z wyrazów znajdziemy krótkie adnotacje gramatyczne np. informacje o rodzaju oraz liczbie rzeczownika lub typie czasownika. Przy niektórych wyrazach znajdziemy również dodatkowe wyjaśnienia oznaczone gwiazdką.


Ponadto w książce znajdziemy ćwiczenia, które ułatwiają opanowanie materiału. Posiadają one różnorodny charakter. Od prostych ćwiczeń słownikowych – np. poszukiwanie wyrazu, który nie pasuje do reszty, po uzupełnianie dialogów i tekstów, które pokazują słownictwo w kontekście żywego języka.



Dla osób, które uczą się języka portugalskiego samodzielnie, na samym końcu podręcznika zamieszczono klucz odpowiedzi. W ten sposób można sprawdzić czy poprawnie wykonaliśmy dane ćwiczenie.