Mensagens

A mostrar mensagens de 2016

Portugalskie konstrukcje, których nie spotkasz (lub w mniejszym stopniu spotkasz) w innych językach romańskich

Czasami snujesz w swojej głowie różne plany. Jak to sobie w wolnej chwili usiądziesz w jesienny wieczór na kanapie z ciepłą herbatą w ręku i w końcu poświęcisz trochę czasu na naukę swojego ulubionego języka. Ponieważ nie bardzo masz ochotę na naukę gramatyki i ponowne przebijanie się przez jej liczne meandry lub też naukę słówek, chwytasz za książkę lub inny tekst i zaczynasz czytać. Na początku jest super, trafiasz na jakieś ciekawy wyraz i jesteś pełen motywacji i zadowolenia. W końcu dołożyłeś kolejną niewielką cegiełkę do lepszego opanowania języka. Czytasz więc dalej, aż tu nagle dopada Cię językowa rzeczywistość. Trafiasz na fragment, który wyjątkowo trudno jest Ci zrozumieć. Tym bardziej, że czegoś takiego to jeszcze w życiu nie widziałeś… Witaj w świecie konstrukcji niespotykanych w innych językach romańskich lub też wyglądających co najmniej dziwnie (czytaj, inaczej niż w języku hiszpańskich, włoskim lub francuskim): 1.      Infinitivo pessoal Można powiedzie

Planowanie codziennej nauki języka obcego, czyli stwórz swój planer językowy

Imagem
Nauka języka obcego, w tym portugalskiego, ma być przede wszystkim źródłem cennej wiedzy, zabawy oraz satysfakcji. Jednak nie należy się tutaj zdawać na ślepy los, ale zaplanować poszczególne kroki oraz weryfikować własne postępy (szczególnie, jeżeli nie są one widoczne na pierwszy rzut oka). Metoda ta, będzie pomocna szczególnie tym osobom, które podejmują trud samodzielnej nauki języka. W takim przypadku nie mamy bowiem wyznaczonych konkretnych godzin nauki, jak dzieje się to w przypadku zajęć w szkole językowej lub korzystaniu z zajęć o charakterze indywidualnym. W związku z tym chciałabym Wam zaproponować prosty planer, który pozwoli rozłożyć tygodniowy proces nauki na poszczególne dni. Stanowi źródło planowania, jak również pozwala podsumować codzienną naukę. Sami też przygotowujecie własne planery lub karty postępów?

„Oi, Brasil!”, czyli nauka w wariancie brazylijskim

Imagem
Powszechnie wiadomo, iż nabycie podręczników do nauki języka portugalskiego nie jest rzeczą łatwą. Z jednej strony jest to język, który w Europie nie cieszy się tak dużym zainteresowaniem jak angielski, niemiecki, francuski czy hiszpański. Z drugiej strony, może być nauczany w różnych wariantach, przede wszystkim europejskim oraz brazylijskim. I to właśnie w tym drugim przypadku mamy większy problem ze zdobyciem materiałów. We wcześniejszych wpisach omawiałam już podręczniki wydawane w Brazylii, które jednak nie wzbudzają ogromnego entuzjazmu. Dlatego też ucieszyłam się, iż wydawnictwa europejskie służą nam w tym zakresie pomocą. Część podręczników zaczęły przygotowywać wydawnictwa portugalskie (np. „Gramática Ativa” w wersji brazylijskiej oraz Nota 10). Inne propozycje możemy spotkać tuż za naszą granicą czyli w Niemczech. Jedno z wydawnictw przygotowało dość szeroką ofertę podręczników do nauki języka portugalskiego (przede wszystkim w wariancie brazylijskim). Dzisiaj chcia

Lingwistyczne spojrzenie na telewizję portugalską. Goście innych narodowości – upór czy raczej nieznajomość języka portugalskiego?

Pewnego razu oglądając portugalską telewizję natknęłam się na interesujące zjawisko językowe. Sam program, może nie był z natury tych bardziej ambitnych, ponieważ był to talk show, gdzie zapraszano codziennie gości reprezentujących różne dziedziny wiedzy. Wracając jednak do kwestii językowej, zaproszonymi osobami okazali się  Hiszpanie. Jakież było moje zdziwienie, gdy prowadzący zadali pytanie, na co odpowiedź padła w języku hiszpańskim. Ktoś może powiedzieć, że to przecież nic niezwykłego (zaproszeni goście nie muszą posługiwać się językiem gospodarza). Codziennie, na całym świecie, mamy do czynienia z sytuacją, gdzie wywiady prowadzone są w jednym wybranym języku lub przy wsparciu tłumacza. Jednak w tym przypadku przede wszystkim uderzyło mnie zjawisko wzajemnego przenikania się języków oraz ich rozumienia przez stronę przeciwną, aż do tego stopnia, iż udało się przeprowadzić w pełni spójną rozmowę. Języki przecież, mimo iż podobne do siebie, często sprawiają problemy osobom, k

Recenzja „Português atual”

Imagem
Informacje ogólne „Português atual” jest serią książek do nauki języka portugalskiego, przystosowaną dla uczniów znajdujących się na różnych poziomach zaawansowania. Pierwsza część skierowana jest do osób na poziomie A1/A2, druga B1/B2, a trzecia na C1/C2. Układ podręczników jest dość charakterystyczny i stosowany właściwie w każdej części podręcznika (na poziomie zaawansowanym nie znajdziemy już sekcji poświęconej wymowie portugalskich głosek). W każdym z rozdziałów możemy wyróżnić następujące sekcje: 1.     Rozumienie ze słuchu 2.     Wypowiedź ustna 3.     Słownictwo 4.     Gramatyka 5.     Wymowa Ponadto, na końcu każdego podręcznika znajdziemy krótki opis zagadnień gramatycznych (w tym tabele z odmianą czasowników) oraz klucz do ćwiczeń. Dodatkowo, po zrealizowaniu określonej liczby rozdziałów, mamy okazję sprawdzić poziom zdobytej wiedzy za pomocą testów (testy częściowe po rozdziale 8 oraz 16, jak również test końcowy). Do

Rozwijanie krok po kroku własnych umiejętności językowych przy wykorzystaniu tekstu

Nie od dziś wiadomo, że czytanie tekstów w języku obcym, a w naszym przypadku po portugalsku, może nam pomóc w rozwoju umiejętności językowych oraz poszerzyć zasób słownictwa. Ponadto, daje nam to niepowtarzalną szansę na zagłębienie się w językowe meandry oraz zapoznanie z bardziej naturalnym sposobem komunikacji (możemy, na przykład, zaobserwować jak wyrazy łączą się ze sobą tworząc odpowiednie wyrażenia oraz spełniając różnorodne funkcje gramatyczne). Oczywiście zakres słownictwa, od potocznego po bardziej elokwentne, ale rzadziej stosowane, będzie zależał od tego na jaki rodzaj tekstu się zdecydujemy. Jedne będą napisane w języku literackim, prasowym, a inne z wykorzystaniem bardziej potocznego słownictwa. W związku z tym, część słówek będziemy mogli wykorzystać na co dzień (na przykład, w rozmowie z rodziną, przyjaciółmi lub sąsiadami), a inne tylko od święta, w bardziej odpowiedniej do tego sytuacji. Może się zdarzyć również tak, że niektórych z nich nie spotkamy już współcześni

Fonetycznie - z

Imagem
Litera Z  jest kolejną, która może być wymawiana w języku portugalskim na kilka sposobów. Podobnie, jak w wielu innych zagadnieniach fonetycznych, także w tym przypadku mamy do czynienia z zasadą, która reguluje te kwestie. Dlatego też aspekt ten nie jest zbyt trudny do zapamiętania.

System edukacyjny w Portugalii

Imagem
Już jutro rozpoczyna się kolejny rok szkolny, a wraz z nim okres wytężonej pracy. Część uczniów czeka na niego z dozą ciekawości, ale większość chciałaby, aby wakacje trwały dłużej. Jednak, jak to mówią, nie można mieć w życiu wszystkiego ;) Nawiązując do tematu, chciałabym Wam zaprezentować jak wygląda system edukacyjny w Portugalii. Biorąc pod uwagę podział na poszczególne etapy nie odbiega on znacząco od systemu polskiego. Jednak po bliższej analizie możemy dostrzec pewne różnice. Źródło: Educação e formação em Portugal; Ministério da Educação Setembro de 2007 Podobnie jak w naszym kraju, także w Portugalii możemy skorzystać z tak zwanej edukacji przedszkolnej ( a educação pré-escolar ). Dostęp do niej mają dzieci, które ukończyły 3 rok życia. Jednak, ma ona charakter fakultatywny. Kolejnym etapem nauki jest szkolnictwo podstawowe ( o ensino básico ). W Portugalii zostało ono podzielone na 3 osobne c

"Estar a" vs "andar a"

Imagem
W języku portugalskim w celu umiejscowienia wykonywanej przez nas czynności w czasie, oprócz zastosowania odpowiednio odmienionego czasownika, możemy również wesprzeć się wykorzystaniem takich form jak peryfrazy. Dzisiaj chciałabym się skupić na dwóch z nich, które mają podobne zastosowanie. Obie obrazują nam czynność, która znajduje się obecnie w stadium realizacji. 1.     Estar a Konstrukcję tę stosujemy, aby opisać czynność, która trwa w chwili obecnej. Chodzi tu przede wszystkim o ukazanie aspektu ciągłości danej czynności (w przeciwieństwie do zastosowania czasu teraźniejszego). Peryfraza ta posiada dwie formy: Portugalia: estar a + infinitivo Estou a estudar português. Ele não pode atender o telefone, porque está a dormir. Brazylia: estar + gerúndio Estou estudando português. Ele não pode atender o telefone, porque está dormindo. Podane przykłady odnoszą się do sytuacji, która ma miejsce w chwili obecnej. 2.     Andar a Konstrukcja t