Mensagens

A mostrar mensagens de março, 2016

Memrise – kurs Mój portugalski

Nauka słownictwa w języku obcym nie należy do rzeczy najprostszych. Często pragniemy zapamiętać jak najwięcej słówek w jak najkrótszym czasie. Uważamy bowiem, że im więcej się nauczymy, tym szybciej będziemy mogli posługiwać się wybranym językiem obcym. Pomocne w tym zakresie mogą być liczne programy i aplikacje przeznaczone do nauki słownictwa. W moim przypadku najczęściej wykorzystywaną jest Memrise (zapewne znany wielu z Was). Dlatego też postanowiłam stworzyć tam kurs o nazwie Mój portugalski , który pomógłby wszystkim czytelnikom bloga utrwalać słownictwo. Na razie obejmuje on tylko poziom podstawowy, jednak mam nadzieję, że wraz z upływem czasu pojawią się tam również trudniejsze słówka. Powoli przygotowuję również kurs wyjaśniający zasady gramatyki portugalskiej. Zapraszam do korzystania i życzę przyjemnej nauki!

Complemento direto oraz indireto

Imagem
Dopełnienie czasownika (tzw. complemento) jest jednym z zagadnień, które często sprawia problemy osobom uczącym się języka portugalskiego. Po pierwsze, należy rozróżnić sytuacje kiedy stosujemy jeden z dwóch rodzajów tzn. zdecydować się na użycie complemento direto lub indireto . Jednym ze sposobów, aby poradzić sobie z tym problemem jest pamiętanie o tym, że complemento indireto rządzi przyimek a . Kolejną istotną kwestią jest położenie complemento względem czasownika. Najczęściej spotykaną sytuacją (w wariancie europejskim) jest umieszczanie go za czasownikiem. Drugą opcją jest umieszczenie complemento przed czasownikiem (np. po słowach takich jak não, já, ainda, também etc.), a trzecią wstawienie go w środku czasownika tj. pomiędzy bezokolicznikiem a końcówką osobową czasownika (stosowane w czasie przyszłym lub condicional simples). Ponadto osobne zagadnienie stanowią czasy złożone. W takim przypadku complemento umieszczamy za czasownikiem posiłkowym ter. W wariancie eur

Skróty sms (2)

Język potoczny, w tym różnego rodzaju skróty stanowią niezmienne źródło inspiracji, a niekiedy raczej frustracji, wśród osób uczących się danego języka obcego. Jego opanowanie wymaga bowiem pewnej dozy wyczucia językowego, wyobraźni i swobody interpretacji. Musimy też zdawać sobie sprawę z tego, że nie wszystko jest takie jak się wydaje na pierwszy rzut oka. W przypadku skrótów sms sprawa komplikuje się jeszcze bardziej. Interpretacja wiadomości przypomina raczej układanie puzzli niż uczenie się języka. Jedne z nich są relatywnie proste do zrozumienia, natomiast inne opierają się bardziej na uchwyceniu kontekstu przesłanego do nas komunikatu. Aby ułatwić Wam nieco zadanie oraz ukazać magię potocznego języka, chciałabym zaprezentować Wam kolejne rzadziej spotykane skróty sms: vmx/vamox – vamos pq – porque td – tudo ctg – contigo poxo – posso n – não keres – queres nc – nunca nd – nada kal – qual hj – hoje 3f – terça-feira kmg -

Język portugalski, czyli rosyjski w przebraniu?

Tytuł dzisiejszego wpisu może nieco zszokować część osób uczących się języka portugalskiego, a zwłaszcza tych, którzy potrafią się nim posługiwać z dość dużą swobodą. Możecie nawet uznać, iż jest to trochę przewrotne i natychmiast zaczną pojawić się głosy, że są to kompletnie dwa różne języki. Wywodzą się z innych grup językowych, a same kraje znajdują się na dwóch przeciwległych krańcach Europy. Rozwijały się w odmiennym kontekście geograficznym, politycznym oraz kulturowym, co przełożyło się także na ewolucję języka. Pozwólcie mi jednak na podzielenie się pewnymi spostrzeżeniami w dalszej części tekstu, a zobaczycie, że być może nie jest to tak bardzo absurdalne, jak się wydaje na pierwszy rzut oka. Po pierwsze, pod zasłoną tej małej prowokacji, kryją się wnioski oparte o moje, lecz nie wyłącznie moje obserwacje. Nie wiem czy ktoś z Was, drodzy czytelnicy odniósł nieodparte wrażenie, że jest w tym nutka prawdy. Rozmawiając z osobami rozpoczynającymi naukę języka portugalskiego