O que czy o quê?


Gdy powtarzałam zagadnienia gramatyczne moją uwagę przykuła odmienna pisownia tego samego wyrazu. Czym prędzej więc przeszłam do zapoznania się z opisem zagadnienia. Dodatkowo przeszukałam również zasoby lingwistyczne w internecie. Poniżej chciałabym Wam zaprezentować efekty moich poszukiwań.

1. o que – oznacza "co".

   O que  é  isto? - Co to jest?
   O que aconteceu/passou? - Co się stało?

  Często stosowane w pytaniach typu  „o que é que...”
  np. O que é que achas? – Co myślisz?
        O que é que queres? – Czego chcesz?

UWAGA!!! Należy przy tym pamiętać, że nie tylko que może być wykorzystane w tego typu strukturze. Odrębny przykład stanowi como é que np.  Como é que te chamas? – Jak się nazywasz?


2. o quê - oznacza "coś" lub "co"

quê  stosujemy w sytuacjach, gdy pełni ono rolę rzeczownika lub występuje na końcu zdania np. Ele disse o quê? -  Co on powiedział? Ponadto, możemy go użyć samodzielnie w pytaniu lub zdaniu wykrzyknikowym np. quê ?/quê !

Trzecia możliwość, to użycie o quê  w wyrażeniach powszechnie stosowanych 
np. sem quê nem para quê – bez powodu 
      não tem de quê - nie ma za co

Comentários

  1. Olá!
    Poszukuję informacji dotyczącej zadawania pytań w formie "o que é que"... czy potrafiłabyś mi wyjaśnić, kiedy stosujemy to "podwójne" que? Nie rozumiem jaka jest rożnica np. pomiędzy pytaniami "Onde moras?" a "Onde é que moras?". Czy oba pytania są skonstruowane poprawnie czy jest jakaś zasada stosowania que é que?
    Pozdrawiam i czytam Twojego bloga:)
    Kaśka

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. W pytaniach "Onde moras?" oraz "Onde é que moras?" nie występuje różnica w znaczeniu. Oba pytania mają dokładnie ten sam sens. "É que" jest tzw. expressão de realce. Oznacza to, że w pytaniach służy ona wzmocnieniu/podkreśleniu zaimka pytającego, nie wpływając na zmianę znaczenia. Bardzo często formę tą spotykamy w języku mówionym.
      Natomiast jeżeli chodzi o "o que é que", mamy do czynienia z użyciem zaimka pytającego "o que" oraz wyrażenia "é que". Stąd wydaje się, że występuje tu pewnego rodzaju powtórzenie.

      Eliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska

Ogrom czasów i trybów w języku portugalskim.

Parabéns - słówko o wielu obliczach