O que gosto, czyli małe przemyślenia portugalsko - hiszpańskie
“O que gosto”
O que gosto?
Gosto do sol do teu sorriso
Da máscara do teu rosto
Da liberdade da tua postura
Da extremidade do teu caminho
O que gosto?
Gosto da mudança constante do mundo
Inexplicável lamento do céu
Grande força da água
Gosto do silencio da noite
E os pássaros ruidosos
¿Qué me gusta?
Me gusta tu voz
Las letras y símbolos escritos
En el papel abandonado
Me gustan ondas de tu pensamiento
La caligrafía de corazón
¿Qué me gusta?
Me gustan tus pasos en la playa
Calor de tu mano cuando esta frío
Soledad de
mis propias memorias
Simplemente soy.... o que gosto
© Agnieszka Kin
Słownik:
a máscara - maska
inexplicável - niewytłumaczalny
o rosto - twarz
o silencio - cisza
...i z hiszpańskiego
la voz - głos
el pensamiento - myślenie, myśli
la caligrafía - kaligrafia
la soledad - samotność
...i z hiszpańskiego
la voz - głos
el pensamiento - myślenie, myśli
la caligrafía - kaligrafia
la soledad - samotność
Olá ! Tudo bem ?
ResponderEliminarMasz bardzo fajnego bloga. Poza hiszpańskim uczę się także portugalskiego, wiec chętnie korzystam z Twojego bloga :-)
Pozdrawiam,
Kamil
Olá! Está tudo fino, obrigada. E contigo?
EliminarDziękuję. Też do Ciebie wpadam, aby rozwijać mój hiszpański. Niektórzy uważają, że nie należy uczyć się jednocześnie tych dwóch języków. Ale jeżeli znamy je na różnych poziomach, to czemu nie.
Sim, estou bem, obrigado :-)
EliminarMasz rację. Aby zacząć uczyć się drugiego z nich, pierwszy musi być przynajmniej na zaawansowanym poziomie. Oba języki są tak podobne do siebie, że łatwo mogą się mylić :)
Gdzieś spotkałam się z opinią, że nawet jeżeli języki się mieszają, to trzeba przeczekać ten okres. A z czasem mózg się przyzwyczai.
Eliminar