Novo Acordo Ortográfico – potrzebne czy też nie?
Pomimo, że od wprowadzenia tak zwanego Novo Acordo Ortográfico
minęło już sporo czasu, a kolejny z krajów wspólnoty języka portugalskiego w
pełni go zaimplementował (Brazylia), to sprawa ta nadal budzi spore emocje
zarówno wśród rodzimych użytkowników języka jak i osób uczących się go jako
języka obcego. Dlatego też postanowiłam w końcu poruszyć tę kwestię na blogu i
zastanowić się nad tym czy było to konieczne.
Na początek proponuję pokrótce przyjrzeć się zmianom wprowadzonym
przez to porozumienie:
1.
Alfabet
Jedna z pierwszych
zmian dotyczy alfabetu języka portugalskiego wzbogacił się o trzy kolejne
litery K, W oraz Y. Wydaje się to
być konsekwencją ich stosowania w wyrazach pochodzenia obcego, w tym w nazwach
własnych.
2.
Usunięcie niektórych liter lub zmiany akcentów
Ponadto zmianie uległ zapis niektórych wyrazów. W dużej mierze sytuacja
dotyczy niewymawianych głosek (zostały one usunięte), ale także zmian w
akcentowaniu graficznym wyrazów.
óptimo – ótimo
actor – ator
arquitecto -
arquiteto
acção – ação
vêem - veem
3.
Mała oraz wielka litera
Wprowadzone
modyfikacje objęły również zasady stosowania małych i wielkich liter (np. w
przypadku pór roku i miesięcy).
Inverno – inverno
Agosto – agosto
Janeiro – janeiro
4. Usunięcie niektórych łączników
Kolejna kwestia związana jest z usunięciem niektórych łączników
scalających wyrazy, co może niekiedy sprawiać wrażenie, iż mamy do czynienia z
osobnymi wyrazami, a nie jedną jednostką znaczeniową.
fim-de-semana – fim de semana
cor-de-laranja – cor de laranja
Oprócz, wspomnianych przeze mnie modyfikacji, mamy do czynienia z
rzeszą innych. Aby zapoznać się z wszystkimi z nich warto zajrzeć do oryginalnego
tekstu porozumienia. Pozwala on rozwiać wszelkie wątpliwości dotyczące nowych
zasad zapisywania wyrazów.
W drugiej kolejności, chciałabym się przyjrzeć opiniom na temat
wprowadzenia oraz funkcjonowania porozumienia. W tym przypadku pojawiają się
już pewne wątpliwości. Jednak przejdźmy najpierw do pozytywnych aspektów – a właściwie
jednego.
Acordo Ortográfico posiada tę „niewątpliwą” zaletę, że unifikuje
normy zapisu w języku portugalskim. Co sprawia, że przynajmniej teoretycznie (w
kwestii ortografii), różnice pomiędzy wariantami nie wpływają znacząco na
rozumienie przez uczących się języka pisanego. Nadal jednak zachowane zostają
inne kluczowe różnice takie jak wymowa, do pewnego stopnia odmienne słownictwo
oraz rozbieżności gramatyczne.
Niestety, kwestią sporną wśród rodzimych użytkowników języka
portugalskiego pozostaje nie tylko kwestia konieczności jego wprowadzenia, ale
także osobiste odczucia. Trzeba przyznać, że porozumienie ukazało ponownie
istniejące linie podziału - przede
wszystkim pomiędzy Portugalią i Brazylią, którym nie specjalnie podobają się
wprowadzone zmiany. Można było się nawet spotkać z wzajemnymi oskarżeniami,
wskazującymi na stronę dla której zmiany były mniej korzystne (patrz: która z
nich musiała wprowadzić więcej modyfikacji). Należy tutaj również podkreślić,
że istnieją jeszcze kraje, które nie przyjęły porozumienia.
Ponadto, wprowadzenie nowych zasad wiąże się z koniecznością
dostosowania podręczników do nauki języka portugalskiego. Dotyczy to zarówno tych
publikowanych w Portugalii, Brazylii oraz innych krajach portugalskojęzycznych,
jak i tych przeznaczonych do nauki portugalskiego jako języka obcego. Dla osób,
które opanowały język portugalski przed wprowadzonymi zmianami, przyswojenie
nowych zasad może stanowić problem.
Kolejną podnoszoną kwestią jest to, iż niektóre ze zmian są dość
logiczne, natomiast inne właściwie nie wnoszą niczego nowego (poza oczywistą
zmianą zapisu). Co może powodować powstanie wrażenie, że zmiany mają właściwie
charakter kosmetyczny.
Podsumowując tekst można stwierdzić, że sytuacja nie jest tak
jednoznaczna. Moim zdaniem poprzez wprowadzenie zmian ortograficznych
zatraciliśmy odrobinę bogactwo języka portugalskiego oraz odrębność państw, w
którym jest on używany na co dzień.
Jakie jest Wasze zdanie o Acordo?
Comentários
Enviar um comentário