Zaimki w języku portugalskim
W nauce języka obcego możemy
również wykorzystywać teksty literackie. Poniżej znajduje się wiersz obrazujący
problematykę dotyczącą odpowiedniego umieszczania zaimków (szczególnie tych
pełniących funkcję dopełnienia – complemento). Ponadto, sam tekst jest interesujący
także ze względu na odmienne normy stosowane, w tym zakresie, nie tylko pomiędzy różnymi
krajami wspólnoty portugalskojęzycznej, ale również w samej Brazylii. Bowiem w
tym kraju, w niektórych przypadkach, istnieje różnica pomiędzy językiem
potocznym (mówionym), gdzie występuje tendencja do umieszczania zaimka przed
czasownikiem, a normą gramatyczną.
Papos
- Me disseram...
- Disseram-me.
- Hein?
- O correto é "disseram-me". Não "me disseram".
- Eu falo como quero. E te digo mais... Ou é "digo-te"?
- O quê?
- Digo-te que você...
- O "te"e o "você"não combinam.
- Lhe digo?
- Também não. O que você ia me dizer?
- Que você está sendo grosseiro, pedante e chato. E que eu vou te partir a
cara. Lhe partir a cara. Partir a sua cara. Como é que se diz?
- Partir-te a cara.
- Pois é. Parti-la hei de, se você não parar de me corrigir. Ou corrigir-me.
- É para o seu bem.
- Dispenso suas correções. Vê se esquece-me. Falo como bem entender. Mais uma
correção e eu...
- O quê?
- O mato.
- Que mato?
- Mato-o. Mato-lhe. Mato você. Matar-lhe-ei-te. Ouviu bem?
- Eu só estava querendo...
- Pois esqueça-o e para-te. Pronome no lugar certo é elitismo!
- Se você prefere falar errado...
- Falo como todo mundo fala. O importante é me entenderem. Ou entenderem-me?
- No caso... não sei.
- Ah, não sabe? Não o sabes? Sabes-lo não?
- Esquece.
- Não. Como "esquece"? Você prefere falar errado? E o certo é
"esquece"ou "esqueça"? Ilumine-me. Me diga. Ensines-lo-me,
vamos.
- Depende.
- Depende. Perfeito. Não o sabes. Ensinar-me-lo-ias se o soubesses, mas não
sabes-o.
- Está bem, está bem. Desculpe. Fale como quiser.
- Agradeço-lhe a permissão para falar errado que mas dás. Mas não posso mais
dizer-lo-te o que dizer-te-ia.
- Por quê?
- Porque, com todo este papo, esqueci-lo.
Luis Fernando Veríssimo
Uwaga:
W języku portugalskim
zaimek może znajdować się w trzech pozycjach:
1. przed czasownikiem (próclise)
2. za czasownikiem (ênclise)
3. w środku czasownika (mesóclise)
Najczęściej występującymi przypadkami
są dwie pierwsze sytuacje. Zastosowanie mesóclise ma miejsce bardzo rzadko.
Jedynie w przypadku czasów futuro do indicativo oraz condicional (futuro do
pretérito).
Comentários
Enviar um comentário