Apanhar sol vs tomar sol

Obecna pora roku, może nie bardzo sprzyja tego typu rozważaniom. Co prawda są dni, kiedy słońce wychyla się już zza chmur i przyjemnie nas ogrzewa. Jednak jest jeszcze trochę za zimno na leżenie na plaży i opalanie się. Mimo to "troszkę przekornie" postanowiłam przedstawić Wam różnicę pomiędzy portugalskim europejskim i brazylijskim własnie na przykładzie słówka "opalać się".



Portugalczyk powie:

Eu estou a apanhar sol.


Natomiast Brazylijczyk:

Eu estou tomando sol.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portugalski, a hiszpański

Parabéns - słówko o wielu obliczach

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska