Dopełnienie bliższe i dalsze (część I)

Jeden z moich czytelników poprosił mnie o napisania posta dot. zaimków dopełnienia bliższego i dalszego. Zakres tego zagadnienia jest dość obszerny, dlatego też postanowiłam podzielić je na kilka części składowych. W dzisiejszym fragmencie zdecydowałam się zamieścić formy dopełnienia bliższego i dalszego wraz z przykładami. W kolejnych zamieszczę kwestię położenia dopełnienia w zdaniu oraz zmianę jego form w 3 os. Natomiast ostatnia część będzie obejmować połączenie obu zaimków.

Stosowanie zaimka dopełnienia bliższego pozwala nam na zastąpienie wyrazu, gdy nie chcemy go powtarzać. W 3 os. liczby pojedynczej i mnogiej jego forma zależy od rodzaju (o - rodzaj męski, a - rodzaj żeński).

Przykłady:

Já escrevi uma carta. Agora, envio-a - Już napisałam list. Teraz go wysyłam.
Fecha a janela!. Fecha-a!. - Zamknij okno!. Zamknij je!
Ela estuda português. Ela estuda-o. - Ona uczy się portugalskiego. Ona się go uczy

Przykłady:

Quero telefonar-lhe hoje. - Chcę dzisiaj do niego/niej zadzwonić.
Dá-me o livro. - Daj mi książkę.


Comentários

  1. Nawet nie zauważyłem, kiedy blog przekroczył 100 fanów na facebooku, czekam na 500 - oby wkrótce :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Do poziomu 500 jeszcze trochę brakuje ;) Poza tym blog ma na celu pomoc innym oraz promowanie języka portugalskiego. A jak przy okazji liczba osób śledzących mnie na FB wzrośnie - to taki miły bonus.

      Eliminar
    2. I widać promuje, bo liczba obserwujących rośnie :)

      Eliminar
  2. dzięki za wytłumaczenie. i trzymaj kciuki za sesje

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Nie ma za co. Żałuję tylko, że nie omówiłam wszystkich przypadków. Szczególnie tych bardziej skomplikowanych.

      Kciuki będę trzymać. Powodzenia!

      Eliminar
  3. Przy użyciu dopełniaczy często mylę -o, -a z -lhe w 3 osobie. Rozumiem różnice, ale w praktyce jakoś się gubię. Masz może jakieś przećwiczone sposoby albo porady jak to poprawić? :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Niestety nie. Też miałam z tym problem, jednak potem intuicyjnie mi to weszło do głowy. Zawsze staram się pamiętać, że to bardziej z " a alguem" np. Dei o presente a ele. Dei-lhe o presente.

      Eliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Portugalski, a hiszpański

Parabéns - słówko o wielu obliczach

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska