Pomoc native'ów, a proces nauki języka obcego

Wiele portali internetowych oferuje nam naukę języka obcego, w tym także portugalskiego. Z reguły możemy również korzystać z pomocy native speaker'ów np. przy ocenie naszych tekstów. Mamy możliwość nie tylko nauki słówek, ale także kontaktu z żywym, bardziej naturalnym językiem. Zdarza się, że otrzymujemy masę komentarzy do naszego ćwiczenia. Problem pojawia się wtedy, gdy część z ocen wyraża sprzeczne poglądy. Możemy się lekko zagubić w tym gąszczu i niestety nie bardzo wiedzieć co jest poprawne a co nie  ;) Jednak najczęściej otrzymujemy masę nowych wariantów, które możemy wykorzystać dla wyrażenia tej samej myśli. Co pozwala na znaczne wzbogacenie warstwy leksykalnej.

Wróćmy jednak do wątpliwości, które się niestety pojawiają. Co z przypadkami, kiedy wiemy, że możemy użyć danej formy, a native nam to odradza? Co myśleć o pozytywnych ocenach, które otrzymujemy? Szczególnie gdy sami myślimy, że jest przeciętnie albo co najwyżej poprawnie. Cieszyć się z pozytywnego odzewu, czy wręcz przeciwnie, traktować z przymrużeniem oka? Jakie są Wasze doświadczenia?


Comentários

  1. Ja komentarze traktuje z przymrużeniem oka, bo Brazylijczycy (jeśli mówimy konkretnie) sami się mylą. Dopiero jak widzę jakąś powtarzalność, wtedy przyjmuje że tak pewnie jest. Poza tym czasem komentujący po prostu mogli źle odgadnąć co chcieliśmy wyrazić. Dlatego staram się z niektórymi pisać regularniej, żeby móc konkretne osoby zapytać "ej, prawda to że u was..." :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. A co z komentarzami typu "Świetnie mówisz/piszesz po portugalsku"? Mnie takie stwierdzenia nie przekonują. To raczej wyraz pewnej kurtuazji i pewnie po trosze zadowolenia, że ktoś mówi w ich ojczystym języku.

      Eliminar
    2. Zgadzam się, bywa to nawet denerwujące jeśli piszą tylko to, zamiast coś poprawić. Na szczęście siedzi ich na portalach dużo, więc jak nie ta to inna osoba coś poprawi :)

      Eliminar
    3. Dobrze jest wiedzieć co robisz źle, bo jak inaczej masz to zmienić. Jednak zgadzam się, zawsze znajdzie się ktoś kto nas poprawi :)

      Eliminar
  2. Na szczęście nie spotkałem się jeszcze z różnicą zdań nativów którzy komentowali moje ćwiczenia, jest to na pewno problem w przypadku języków o kilku standardach lub bardzo zdialektyzowanych. Trzeba jednak przyznać że ogólnie funkcja ta jest bardzo pomocna, szczególnie jeśli chodzi o ćwiczenia głosowe.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Sama, niestety, spotkałam się już z takim przypadkiem. Dobrze, że któryś z wariantów odpowiedzi się powtarzał. W portugalskim najbardziej to widać na przykładzie Portugalii i Brazylii. Chociaż stałych różnic można się jakoś nauczyć, zapamiętać i dostosować do konkretnej sytuacji tj. z przedstawicielem którego z krajów rozmawiamy.

      Zgadzam się, że korekta tekstu czy nagrania przez native'ów może być bardzo pomocna. Szczególnie jeżeli chodzi o język nieformalny oraz różne niuanse, których osoba ucząca się języka nie dostrzega.

      Eliminar
  3. a propos, wpadło mi w oko, może będziesz zainteresowana, co prawda nie Gdańsk, ale Poznań:
    http://www.goldenline.pl/praca/oferta/215264

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Poznań też może być. Dziękuję bardzo :) Oferta wygląda interesująco.

      Eliminar
  4. witaj, podczytuję sobie twojego bloga od czasu do czasu bo jest fajny, chociaż portugalskiego się nie uczę :(

    co do pomocy nativów - wszystko jest względne. Wystarczy popatrzeć na jakość pomocy udzielanej przez polaków osobom uczącym się polskiego. W dużej mierze nie jest ona najwyższych lotów - dzieje się tak dlatego, że sami "uczący" mają często problemy z językiem polskim, są to najczęściej młodzi (lub nawet bardzo młodzi) ludzie nie mający zbyt wyrobionych kompetencji językowych (sami piszą np. "prosze", "widze" itp.). Oczywiście są też osoby o dużych kompetencjach językowych i wtedy ich uwagi sią bezcenne.

    na pewno z podobną sytuacją mamy w drugą stronę - warto bardzo ostrożnie podchodzić do pomocy nativów, warto sprawdzić kim jest osoba nam pomagająca, gdy jest to ktoś z wykształceniem humanistycznym, student, osoba mająca do czynienia z językami obcymi to raczej warto jej "wysłuchać", można też dopytać dlaczego mówi się tak a nie inaczej.

    a że mówią: "świetnie mówisz po..." - to bardzo miłe, na mnie działa motywująco, nawet jak wiem, że tak nie jest :)

    powodzenia i wytrwałości w prowadzeniu bloga (blogu? - i tu mam braki :) )

    M.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Dziękuję za miłe słowa dotyczącego mojego bloga.
      Wracając do dyskusji.. Zgadzam się, że native też może popełniać błędy. Dlatego też nadal lubię tradycyjne metody. Często korzystam z książkowych kursów z danego języka. Jednak coraz częściej zdarza się, że otrzymuje oceny od studentów, ludzi wykształconych, tych którzy poprawnie posługują się językiem. Co jest plusem całej sytuacji.

      Miałam już co najmniej jeden przypadek z błędną oceną mojego zadania. O ile pamiętam dotyczyło to odmiany rzeczownika. Wskazano mi błąd, mimo że byłam praktycznie pewna, że użyta przeze mnie forma była poprawna. Postanowiłam zapytać się mojej przyjaciółki z Portugalii czy popełniłam błąd. Okazało się, że to ja miałam rację.

      Jeżeli chodzi o naszych rodaków pomagających obcokrajowcom w nauce polskiego, to myślę, że nie należy generalizować. Wydaje mi się, że duży wpływ na używanie słów w błędnej formie np. wspomniane "prosze", ma rozwój nowych technologii. Myślę, że młodym ludziom się po prostu nie chce wstawiać polskich znaków na klawiaturze. Co w konsekwencji może prowadzić do błędów.

      Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie

      Eliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Portugalski, a hiszpański

Parabéns - słówko o wielu obliczach

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska