Oko… jakie jest każdy widzi


W dzisiejszym wpisie chciałabym się z Wami podzielić różnymi wyrażeniami zawierającymi w sobie słowo oko (pt olho). W języku portugalskim jest ich naprawdę sporo. Dlatego też wyrażenia zaprezentowane poniżej stanowią niewielką część. Mam nadzieję, że Wam się spodobają i że będziecie je stosować w praktyce.


custar os olhos da cara – być drogim lub wymagać wiele wysiłku
olho por olho, dente por dente – oko za oko, ząb za ząb
não pregar olho – nie zmrużyć oka
fechar os olhos – umrzeć, „zamknąć oczy”
de olhos fechados – (robić coś) z zamkniętymi oczami
a olho nu – gołym okiem
abrir os olhos a  - otworzyć komuś oczy na
olhos de carneiro mal morto – „maślane oczy”, spojrzenie bez wyrazu
num volver de olhos – w mgnieniu oka
não tirar os olhos de – nie spuszczać z kogoś oka


Macie swoje ulubione portugalskie wyrażenie?

Comentários

  1. Dzięki za to zestawienie. :) niektore jeden do jednego z polską wersją np. "oko za oko...". Mnie się zawsze podobało "fugir a sete pes" (nie mam kreseczki nad "e" na telefonie ;/), bo jest cudownie absurdalne i nie ma przełożenia na polski. Ciekawe skąd się wzięło?

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Jak pisać po portugalsku na komputerze, czyli klawiatura portugalska

Ogrom czasów i trybów w języku portugalskim.

Parabéns - słówko o wielu obliczach