Vós i vocês
Być może nie wszyscy zdają sobie
sprawę z tego, że w języku portugalskim mamy właściwie dwa określenia dla
zaimka osobowy „wy”. A są to mianowicie: vós i vocês. Problem
pojawia się dopiero w momencie, kiedy zaczniemy zastanawiać się nad ich
zastosowaniem. Co prawda oba są na równi uprawnione do bycia używanymi we
współczesnym języku portugalskim. Jednak w tej kwestii znajdziemy i drobny
haczyk...Niestety :(
Mimo, iż możemy stosować zaimek vós i odmieniać przez niego czasowniki. To jednak można by
rzec, że nie jest on „w powszechnym” użyciu. Zapytani o to moi znajomi
Portugalczycy odpowiedzieli : „ależ oczywiście, że jest używany...Kto to
wymyślił, żeby go pomijać w odmianie czasowników i nauce języka ogólnie”.
Jednak jak udało mi się przeczytać w pewnej książce do nauki gramatyki
portugalskiej, nie do końca jest to prawdą. Mówi ona bowiem, że zaimek owszem
jest używany, ale głównie na północy Portugalii oraz tekstach religijnych.
Natomiast generalnie zastępuje go vocês :)
Zdaje się to potwierdzać praktyka nauczania języka
portugalskiego (jako języka obcego). W większości pozycji książkowych
znajdziemy jedynie wariant z użyciem vocês. W tej wersji jest nauczany
także w Portugalii, jeżeli chodzi o kursy językowe dla obcokrajowców (wliczając
te prowadzone na uniwersytecie).
Tak więc jak sami widzicie, kwestia jest troszkę
skomplikowana. Aby utrudnić ją jeszcze odrobinkę ;), poniżej przedstawię Wam
odmianę czasowników ter - mieć i falar – mówić z użyciem vós.
ter (w czasie teraźniejszym)
eu tenho nós temos
tu tens vós tendes
ele/ela/você tem eles/elas/vocês têm
falar (w czasie teraźniejszym)
eu falo nós falamos
tu falas vós falais
ele/ela/você fala eles/elas/vocês falam
Cześc jestem można powiedzieć całkowicie nowa w nauce portugalskiego. Rok spędziłam w okolicach Porto ale zbyt wiele się nie nauczyłam. Oczywiście znam trochę teorii i słówek ale jak przychodzi do zbudowania najprostszego zdania to mam problem. Mogłabyś coś na ten temat napisać? A może już pisałaś ale jeszcze do tego nie doszłam. Chodzi mi o budowę podstawowych zdań twierdzących, przeczących i pytających. Tak jak przysłowiowej "krowie na miedzy" :) Byłabym wdzięczna. I bardzo podoba mi się twój blog :D Chyba najlepsza forma nauki na jaką mogłam do tej porty trafić w formie "naucz się sam". Dziękuję bardzo:)
ResponderEliminarPostaram się niedługo zamieścić coś na temat budowy prostych zdań. Dziękuję za miłe słowa na temat mojego bloga. Pozdrawiam serdecznie :)
EliminarNo wlasnie w wiekszosci kursow online (gdzie z zalozenia ucza brazylijskiego), wystepuje você i vocês w zdaniach. Moi portugalscy znajomi (z poludnia), upieraja sie natomiast ze to jakis brazylijski "wymysl", zeby tak wszystkim "paniowac", i ze w Portugalii "obowiazuje" tu i vós, a você i vocês tylko w zwrotach formalnych. I badz tu czleku madry... :/
ResponderEliminar